Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрласси (тĕпĕ: юрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗренсе тухсан, концертсенче сӗрме купӑс е фортепьяно каласси те, ҫемҫе тенорпа юрласси те Славике ытлах илӗртмест.

Помоги переводом

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

Юрласси вара юн урлӑ куҫнӑ пулмалла — мӑн аслашшӗ ялти пӗрремӗш купӑсҫӑ тата пӗрремӗш тракторист пулнӑ.

Помоги переводом

Чун-хавала ҫӗклекен // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2023/05/19/%d1%87%d1%8 ... %b5%d0%bd/

Ҫук, юрласси те килмерӗ, чӗри тем инкеке сиссе пӑчӑртанчӗ.

Помоги переводом

Кашни ҫыннӑн вилӗмӗ — пӗрре... // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Сас-чӳ тавраш илтӗнмест (сар кайӑксен те юрласси улӑх ути ҫуличчен ҫеҫ теҫҫӗ те-ха).

Помоги переводом

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Уҫӑ сцена ҫинче юрласси – пачах та урӑх, ырӑ япала.

Помоги переводом

Мӗншӗн яллӑ вырӑнсем-ха? // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10875-m- ... r-nsem-kha

Тняккӑнӑн та ӗҫӗ нумай: кадилӑна сулласа «вечная память» юрласси — ҫӑмӑл мар, каҫчен сассӑр та пулса ларӑн.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Мӗскер юрласси ҫинчен шавлӑ тавлашу тухса кайнӑ.

Завязался шумный спор о том, что петь.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑш чухне вӑл балалайка каласа салхуллӑ е хаваслӑ юрӑсем юрлать, мӗнле юрӑсем юрласси унӑн кӑмӑлӗ мӗнлерех пулнинчен килет ӗнтӗ.

Он иногда поет под балалайку песни грустные или веселые, смотря по настроению.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Вӑл ӳркевлӗн пӗр шухӑшсӑр ларса пырать, сӑнӗ тулли кӑмӑла палӑртать, ҫакӑ мана ямшӑк пуласси, каялла май таврӑнасси тата хурлӑхлӑ юрӑсем юрласси чи пысӑк телей пек туйӑнать.

Лицо и поза его выражают так много ленивого, беспечного довольства, что мне кажется, верх счастия быть ямщиком, ездить обратным и петь грустные песни.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл нихҫанхинчен хаваслӑ пулчӗ, унӑн юрласси килчӗ: ӗлӗк вӑл, Алексей Ковшов, аслӑ Тӑван ҫӗршывӑн пурнӑҫӗнче унӑн малашлӑхшӑн пыракан хӑватлӑ кӗрешӗвӗнче хӑйӗн ӗҫри вырӑнне нихҫан та хальхи пек витӗр курса, уҫҫӑн туйса тӑман.

Он испытывал необыкновенную полноту чувств, ему хотелось петь: еще никогда раньше он, Алексей Ковшов, так хорошо и ясно не видел, не чувствовал, не представлял себе своего места в жизни великой родины в ее титанической борьбе за будущее.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑн пек юрра, ҫынна хӑратса сивӗтсе яракан юрра камӑн, камӑн юрласси килӗ-ши?

И кто, когда захочет петь такую песню, песню, навевающую холод ужаса?

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Юрӑсем юрласси — йывӑр ӗҫ мар.

 — Песни петь — нетрудное дело.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах Катьӑн паян юрласси килмен.

Впрочем, Кате не пелось сегодня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӗсен хӑйсен те юрласси килмест, анчах юрри ҫавӑн пек, часах пурин те чӗрисем хускалчӗҫ, тантӑшсем вара майлӑ вӑхӑт кӗтсе илчӗҫ те шӑппӑн юрласа ячӗҫ:

Подругам тоже не хотелось петь, но песня была такая, что сразу всех встревожила, и они, выждав время, тихонько повторили:

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Каҫ ҫапла иртсе каять: ӗҫ, вуласси, рояль каласси, пуринчен ытларах вулассипе юрласси.

Так проходит вечер: работа, чтение, игра, пение, больше всего чтение и пение.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кашнин артистсемпе пӗрле юрласси, ташласси килчӗ.

Помоги переводом

Слакпуҫ ялӗнчи поэзи кунӗсем // Надежда РОДИОНОВА. «Урал сасси», 2016.06.01

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней