Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрайман (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, килӗш Киремете юрайман пулӗ вӑл?

Помоги переводом

Киремет парне ыйтать // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫакӑнтан вара «пур этеме турӑпа хӗвел те юрайман» тенӗ халап тухса кайнӑ пулать.

Помоги переводом

XVII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫу-ук, Сантӑр, упӑшкине юрайман арӑм — ман кин пулаймӗ!

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Асли, Йӑкӑнат, вӑтӑр ҫулта пулнӑ; иккӗмӗш, Ваҫли, авланнӑскер пулнӑ, анчах рекрута юрайман; виҫҫӗмӗш, Илюк, тин ҫеҫ авланнӑ, ҫутӑ та хӗрлӗ сӑнлӑ, шукӑль тӑлӑп тӑхӑннӑ (вӑл ямшӑкра ҫӳренӗ), вӑл халӑх ҫине пӑхкаласа тӑнӑ, хушӑран шӗлепке айӗн ӗнсине хыҫкаласа илнӗ, — уншӑн пулсан кунта нимӗнле ӗҫ те ҫук пек туйӑннӑ.

Старший, Игнат, был уже тридцати лет; второй, Василий, был тоже женат, но не годен в рекруты; третий, Илюшка, племянник, только что женившийся, белый, румяный, в щегольском тулупе (он в ямщиках ездил), стоял, поглядывал на народ, почесывая иногда в затылке под шляпой, как будто дело не до него касалось.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Калӑпӑр, паяльнике укҫапа илме те май пулнӑ, анчах сутӑн илнӗ паяльникӗн икӗ ҫитменлӗх пулнӑ: пӗр енчен вӗсем пур ӗҫре те юрайман, тепӗр енчен вӗсем хаклӑ тӑнӑ.

Так, можно было купить паяльник, но у продажных, хотя и хороших, было два недостатка: во-первых, они не для всякой работы были пригодны, во-вторых, дорого стоили.

5. Пуҫламӑш велосипед // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Темӗн йӑнӑш тунӑ эпир, туррӑмӑрсене темпе юрайман, ҫылӑха кӗнӗ.

Мы совершили что-то непоправимое, чем-то не угодили нашим богам, совершили грех.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Анчах, чӑнах та, мана халӗ мӗнле пек туйӑннине пӗлетӗн-и, тусӑмҫӑм: Дмитрий Сергеича эпӗ ҫитӗнсе ҫитнӗ хӗрарӑм пек юрайман пулсан, вӑл та мана халӗ эпир ӑнланнӑ пек юратман.

Но, серьезно, знаешь ли, что мне кажется теперь, мой милый: если моя любовь к Дмитрию Сергеичу не была любовью женщины, уж развившейся, то и он не любил меня в том смысле, как мы с тобою понимаем это.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Юрайман вӗсене, ҫавӑнпа вӗлернӗ.

Не угодил им, вот и убили.

IV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней