Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юнсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
юнсӑр (тĕпĕ: юнсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ чухӑнлӑха нумай курнӑ, эпӗ унӑн кӑвакарнӑ, шӑмӑллӑ, юнсӑр сӑн-питне лайӑх паллатӑп.

Я очень много видел нищеты, мне хорошо знакомо ее зеленое, бескровное, костлявое лицо.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Пурте вӗсем — типшӗм мӗлкесем анчах; вӗсен юратни, вӗсем чуптуни халӗ ман ҫумра ларать; вӑл чӗрӗ, анчах ӑна та вӑхӑт типӗтсе хӑварнӑ; вӑл ӳтсӗр, юнсӑр; чӗринче ӗмӗт юлман, куҫӗсенче кӑварӗ сӳннӗ — вӑл та мӗлкепе пӗрех ӗнтӗ.

И все они — только бледные тени, а та, которую они целовали, сидит рядом со мной живая, но иссушенная временем, без тела, без крови, с сердцем без желаний, с глазами без огня, — тоже почти тень.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

18. Ҫавӑнпа малтанхи халала та юнсӑр ҫирӗплетмен.

18. Почему и первый завет был утвержден не без крови.

Евр 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫапла тунӑ кӗлӗ чатӑрӗн малтанхи пӳлӗмне священниксем яланах Турра кӗлтума кӗреҫҫӗ; 7. тепӗр пӳлӗмне аслӑ священник анчах ҫулталӑкра пӗрре кӗрсе тухать; вӑл унта юнсӑр кӗмест; юна хӑйшӗн тата халӑхӑн пӗлмесӗр тунӑ ҫылӑхӗшӗн парнене кӳрет.

6. При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение; 7. а во вторую - однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.

Евр 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

«Енчен те таҫта инҫетре пӗр питӗ пуян та питӗ ватӑ мандарина [китай улпучӗ] пӗр кӑмӑлпа кӑна [кнопка пусса, тӗслӗхрен], юнсӑр, пӳрнепе тӗкӗнмесӗр, Парижран тухмасӑрах вӗлерме май пулнӑ пулсан тата унӑн пуянлӑхне хӑвна илме пултарсан, ҫавна никам та пӗлмест, ҫавӑншӑн нихҫан никам та айӑплаймасть пулсан — ҫапла тунӑ пулӑттӑр-и?»

Помоги переводом

Мандаринне вӗлернӗ пулӑттӑр-и? // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1316

Ку вӑл ытти чӑн-чӑн демократилле ҫӗршывсенчен тимӗр чаршав карса уйрӑлнӑ юнсӑр, суя демократилле импери пулнӑ.

Помоги переводом

Ҫил хӳри // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 181–188 с.

— Мускава каятӑн, — терӗ хан типсе пӗр юнсӑр юлнӑ тутине аран-аран хускаткаласа.

Помоги переводом

1. Хан керменӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Гельвий ҫӳллӗ, курпункка, тути ҫӳхе, юнсӑр пекех, ҫӳҫӗ вӑрӑм, пӑхӑр тӗслӗ куҫӗсем кӑвак, монгол куҫ харшиллӗ.

Высокий, сутуловатый Гельвий имел тонкие, бескровные губы, длинные, медного цвета, волосы, серые глаза и высоко поставленные, монгольские брови.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Горн аллине кӗсйине чикрӗ, Ланфиерӑн элес-мелес сиккелекен, юнсӑр пичӗ тӗлне самантранах револьвер кӗпҫине тӑсрӗ.

Горн сунул руку в карман и мгновенно протянул к бескровному, мечущемуся лицу Ланфиера дуло револьвера.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кӗпӗрнаттӑр тавӑрӑвӗ юнсӑр пит тинкерӗвӗпе тата хупӑ кулӑпа сӑнланнӑ; унӑн ватӑ хура куҫӗсем йӗрӗннӗ пекрех пӑхаҫҫӗ, — алфавитӑн пӗрремӗш сас паллине тӗк тӑнӑ ҫӗртех ҫухатнӑ хӗре опытлӑ хӗрарӑм ҫапла тӗсет ахӑр.

Месть губернатора выразилась замкнутой улыбкой и любопытным выражением бескровного лица; его старые черные глаза смотрели так, как смотрит женщина с большим опытом на девицу, утратившую без особой нужды первую букву своего алфавита.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сухал вӑрманӗпе хупланнӑ юнсӑр пичӗн шӗвӗрленнӗ йӗрӗсем вилӗ ӳт йӗрӗсем евӗрлех курӑнаҫҫӗ, анчах ҫак питре — начарланнипе путсах кӗнӗ, пурнӑҫ тинӗсӗпе йӑлтӑртатакан пысӑк куҫсем.

Заостренные черты его бескровного лица, обросшего лесом волос, выглядели бы чертами трупа, не будь на этом лице огромных, как бы вывалившихся от худобы глаз, сверкающих морем жизни.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Ҫӳлти тути — юнсӑр та ҫӳхескер — чӑмламалли машинка, ҫумне таччӑн ҫыпҫӑнса ларнӑ, старик калаҫнӑ чухне вӑл сиккеленменпе пӗрех.

Верхняя губа — бритая, бескровная и тонкая — плотно прилипла к его жевательной машинке, и когда старик говорил, она почти не двигалась.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Вӑрҫӑра юнсӑр пулма пултараймасть.

— На войне без крови не бывает.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Пуриншӗн те эпӗ пӗчченех айӑплӑ, — тенӗ Сервантес юнсӑр тутисене хускаткаласа.

— Я один виноват во всём, — бескровными губами повторял Сервантес.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Айккинчи алӑкран, шавлӑн калаҫса, зала нимӗҫ офицерӗсен ушкӑнӗ кӗчӗ, малта — ҫӳллӗ, тӳрӗ те вӑрӑм ҫурӑмлӑ, ачаш та юнсӑр сӑн-питлӗ ҫын пырать.

Через боковую дверь, шумно разговаривая, вошла в зал группа немецких офицеров, а впереди — высокий, костистый, с длинной прямой спиной, с изнеженным бескровным лицом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн юнсӑр пичӗ ҫинче ӑшӑ кулӑ сарӑлать.

И на его бледном измученном лице появлялась тень тёплой улыбки.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Сасартӑк унӑн кӗл тӗслӗ юнсӑр пичӗ ҫине хӗрлӗ пӑнчӑсем тапса тухрӗҫ.

И вдруг лёгкая неяркая краска пятнами бросилась на её бескровное, мертвенно бледное лицо.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Чӑнахах та пушарсӑр, пӑшал кӗрлевӗсӗр, юнсӑр, вилӗмсӗр кун ҫитсе тӑрӗ-и?

Неужто и в самом деле настанет день без пожаров, без канонад, без крови и убийств?

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Женя!.. — пӑшӑлтатрӗ Ясногорская юнсӑр тутисемпе, Черныша курсан.

— Женя… — прошептала Ясногорская бескровными губами, увидев Черныша.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шовкун йывӑр аманнӑ боеца лӑпкӑн, асӑрханса йӑтса хучӗ те, лешӗ ӑна, юнсӑр та сухаллӑ пичӗпе ун еннелле ҫаврӑнса, тав турӗ.

А Шовкун так тихо, так бережно уложил тяжелого бойца, что тот, повернувшись бескровным, покрытым щетиной лицом, поблагодарил.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней