Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юмахсен (тĕпĕ: юмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем хӑйсене панӑ ыйтусене хаваслансах хуравланӑ, тупмалли юмахсен тупсӑмӗсене хавхаланса тупнӑ, вылянӑ.

Ребята с удовольствием отвечали на заданные вопросы ,с оживлением разгадывали загадки, играли.

Светофор сигналӗсемпе ҫул-йӗр правилисене аса илнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... ln-3475793

Ачасем хӑйсен воспитателӗсемпе пӗрле хускануллӑ тӗрлӗ вӑййа хаваспах хутшӑнчӗҫ, тупмалли юмахсен тупсӑмӗсене шырарӗҫ, ыйтусене хуравларӗҫ.

Помоги переводом

Шӑпӑрлансем спас уявӗнче савӑнчӗҫ // Любовь ШУРЯШКИНА. http://kasalen.ru/2023/09/01/%d1%88%d3%9 ... %97%d2%ab/

Ачасем юмахри тӗнчене кӗрсе юмахсен тупсӑмӗсене тупнӑ, интереслӗ вӑйӑсене хутшӑннӑ литература викторинин ыйтӑвӗсене хирӗҫ ответленӗ, унтан картонтан уярсем касса кӑларнӑ.

Дети окунулись в сказочный мир, разгадывать загадки, принимали участие в интересных играх, отвечали на вопросы литературной викторины, а затем вырезали из картона Божью коровку.

Уяра Аслӑ Турӑпа ҫыхӑнтарнӑ, вӑл Турӑ амӑшӗн атрибучӗ пулнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... ln-3392564

Ачасем ҫутҫанталӑка сӑнанӑ, кайӑксем юрланине итленӗ, ҫуллахи юмахсен тупсӑмӗсене тавҫӑрса илнӗ.

На природе ребята наблюдали за природой, слушали пение птиц, отгадывали загадки о лете.

Ҫутҫанталӑка сыхламалла тата упрамалла // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... la-3392177

Юмахсен тупсӑмӗсене тупнӑ, пурте пӗлекен ваттисен сӑмахӗсемпе каларӑшӗсене аса илнӗ.

Отгадывали загадки, вспомнили известные всем пословицы и поговорки.

Августри виҫӗ Сӑпас // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/y-la-y-rke/2 ... as-3390360

«Юмахсене ҫырса паракансем вырӑнти калаҫу уйрӑмлӑхӗсене тӗрӗсех тытса пырайман пирки текстсене литература чӗлхине ҫывхартса пичетлетпӗр, вырӑнӗ-вырӑнӗпе хӑш-пӗр юмахсен сюжечӗсене те юсанӑ».

Другой составитель также сообщает, что при публикации сборника необходимость обработки текстов и изменения некоторых сюжетов была вызвана тем, что записывающими не всегда отображались диалектные особенности.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Кӗнекене редакциленӗ чухне вара, вӗсен чӗлхине те, ытти юмахсен чӗлхине пӗрпеклетес шутпа, литературӑлатма йышӑннӑ».

но впоследствии было решено для единообразия стиля все сказки подвергнуть литературной обработке.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Ку ушкӑнри юмахсен пуҫламӑшӗ пӗрешкелтерех: юмахҫӑ кашнинчех вӑйне ниҫта шӑнӑҫтарайман паттӑр ача урамра вылянӑ чухне ачасене амантса-вӗлерсе пӗтерни пирки, уншӑн ӑна ял-йыш, ашшӗ-амӑшӗ килтен кӑларса яни пирки пусарса калать.

Во всех сказках этой группы завязка одна и та же: герой, наделенный необычайной силой, ввиду юного возраста еще не осознает этого и во время игр с другими детьми своими действиями невольно наносит им увечье, подчас смертельное; из-за этого жители деревни и родители прогоняют его прочь.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

2. 300 *В (кӗпер ҫинчи ҫапӑҫу) сюжетпа пӗрлешекен юмахсен шучӗ тӑххӑр: [«Иван Иванычпа тусӗсем»], [«Иван»], «Иван Суволов», «Ылтӑн ҫурт», «Утмӑл ывӑл», «Хӗвелпе уйӑха хӑтарни», «Мишшӑ Сухарин», «Вархонь ҫӗленсемпе ҫапӑҫни», «Виҫӗ паттӑр ҫинчен».

2. Девять сказок связаны сюжетом под номером 300 *В (бой на Калиновом мосту): [«Иван Иваныч и его друзья»], [«Иван»], «Иван Суволов», «Золотой дом», «Шестьдесят сыновей», «Сказание об освобождении Солнца и Луны», «Миша Сухарин», «О сражении Вархоня со змеями», «Сказка о трех батырах».

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

М.Я. Сироткин «Чувашский фольклор» кӗнекере чӑваш юмахӗсен (вӑл шутра асамлӑ юмахсен ретӗнче паттӑр юмахӗсен) хӑйне евӗрлӗхне палӑртнӑ.

М.Я. Сироткин в книге «Чувашский фольклор» обратил внимание на особенности чувашских сказок (в том числе волшебных, а в их ряду богатырских).

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

«Творчество чуваш» статйинче юмахсен пурнӑҫ аталанӑвӗпе ҫыхӑннӑ улшӑнӑвӗсене палӑртнӑ, ҫакӑн йышши хайлавсем ҫамрӑксене вӗрентсе ӳстерес ӗҫри пӗлтерӗшне, чӑваш юмахӗсен сюжет пуянлӑхне, урӑх халӑх юмахӗсем чӑвашсем хушшинче мӗнле сарӑлнине кӗскен ӑнлантарнӑ.

В статье «Творчество чуваш» он отмечает, как сказка меняется с течением времени, отражая мировоззрение народа на разных этапах развития общества. Он также касается таких вопросов, как воспитательная роль сказок, многообразие сюжетов и богатство образов в чувашской сказочной прозе, взаимодействие сказок разных народов.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Г.Т. Тимофеев паттӑр юмахӗсене ятарласа пуҫтарман пулсан та, юмахсен ытти тӗсӗсене тимлесе пуҫтарнӑ, вӗсене пурне те ытти сӑмахлӑхпа пӗрле «Тӑхӑрьял» ятлӑ пысӑк ӗҫе пӗрлештернӗ.

Сказкам о богатырях он не уделял особого внимания, но сказки в целом занимают в его труде «Тӑхӑрьял» (Девятиселье) значительное место наряду с другими фольклорными текстами, помещенными в этот сборник.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Тӗрлӗ хускануллӑ вӑйӑсем вылянӑ, ташӑ конкурсне хутшӑннӑ, юмахсен тупсӑмӗсене тупнӑ.

Помоги переводом

Хушӑлкара ача-пӑча кану площадки ӗҫлеме пуҫланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/amr-k-ru/202 ... an-3353057

— Ҫавнашкал тупмалли юмахсен тупсӑмне эп сӑпкара выртнӑ чухнех пӗлнӗ! — куларах хуравларӗ Аркаш.

Помоги переводом

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Пӗчӗк вулакансем валли «Ула курак тӗнче курма кайни» ятлӑ юмахсен кӗнеки пичетленсе тухнӑ.

Помоги переводом

Юмахсен кӗнеки пичетленсе тухнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/32177.html

«Эпӗ студент чухнех ҫырма пуҫланӑ. Ку юмахсен пуххин пӗрремӗш пайне эпӗ 2016-мӗш ҫулта ҫырнӑ, пӗлтӗр иккӗмӗш пайне ҫырса пӗтернӗ. Малтан ҫырнисем пурте вырӑсла, чӑвашла ҫырни пӗрремӗш хут», — пӗлтерчӗ вӑл ҫак йӗркесен авторне.

«Я начала писать, будучи студентом. Первую часть этого сборника сказок я написала в 2016-м, в прошлом году закончила вторую часть. Все, что было написано ранее, было на русском языке, на чувашском — впервые», — сообщила она автору этих строк.

Китайра пурӑнакан хӗр чӑвашла юмахсем ҫырать // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30453.html

Александра Сергеевна чӑвашла хӑй ҫырнӑ юмахсен пуххипе Zoom платформӑра паллаштарма палӑртнӑ.

Со сборником сказок, написанных самой Александрой Сергеевной, планирует представить на платформе Zoom.

Китайра пурӑнакан хӗр чӑвашла юмахсем ҫырать // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30453.html

Ӗлӗкхи юмахсен сюжечӗ темӗн тӗрлӗ те улшӑнса пынӑ, хӑш чухне пӗр юмахранах икӗ-виҫӗ юмах пулса кайнӑ е икӗ-виҫӗ юмахран пӗрре пулса тӑнӑ.

В старых сказках сюжет претерпевал различного рода изменения; иногда две или три сказки сливались в одну или же, напротив, одна сказка распадалась на два-три самостоятельных рассказа.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Фома халӗ те юмахсен тӗнчинчех пурӑннӑ, анчах та ӗнтӗ чӑн пурнӑҫӑн хӗрхенӳсӗр алли тӗлӗнтермӗшӗн илемлӗ кӗррине, — халичченех мӗнпур тавралӑх ҫине хӑй витӗр кӑтартакан карра, — кулӗшӳллӗн ҫурма тапратнӑ.

Фома всё еще жил в мире сказок, но безжалостная рука действительности уже ревностно рвала красивую паутину чудесного, сквозь которую мальчик смотрел на всё вокруг него.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫулҫӳревҫӗсене халӗ вӗҫне ҫитермен ӗҫсем те, юмахсен тупсӑмӗсем те пӑлхантармаҫҫӗ.

Путешественников не тревожили больше никакие неразрешённые проблемы, никакие тайны.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней