Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юмансемпе (тĕпĕ: юман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӑлӑмра, эпир ҫӳренӗ ҫӗрте, юмансемпе ҫӑкасем сахал, авалхисем вуҫех ҫук.

Помоги переводом

Палӑк юман // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 8–9 с.

Ахтупайпа пӗрле вӑрҫӑ ҫулӗсемпе ҫӳресе тата халь ик эрне ытла чӑтлӑхра пурӑнса Ятламас вӑрман илемне кӑшт чухлакан пулчӗ, ҫӗр ҫулхи юмансемпе, вӗлтӗр-вӗлтӗр вӗренесемпе, куҫа илӗртекен чечексемпе, сар кайӑксемпе хӑй тӗллӗн «калаҫма» вӗренсе ҫитрӗ.

Помоги переводом

1. Таркӑнсем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫӳҫе текен уйсенче, Шурка ҫырми леш енче, Санькасси — Тутарла Кӑнаш ҫулӗ (ҫеремлӗ сарлака ҫулччӗ, халӗ сухаласа тӑкнӑ) хӗррипе улӑп юмансемпе хурамасем ӳсни лайӑх ҫирӗплетет.

На полях, называемых Сюзе, за оврагом Шуркка, вдоль дороги Санькасы — Татарские Кунаши (был широкой дорога с порослями травы, теперь она вспахана) хорошо подтверждается расположением дубов и вязов.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫул урлӑ йӳплене-йӳплене каҫакан темиҫе ҫӗр ҫулхи юмансемпе ҫӑкасен тымарӗсем кустӑрмасене пӗр тикӗссӗн кӑлтӑртатса чупма чӑрмантараҫҫӗ.

Дрожки прыгали по твердым корням столетних дубов и лип, беспрестанно пересекавшим глубокие продольные рытвины — следы тележных колес.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Ҫамрӑк хунав юмансемпе шӗшкӗ тӗмӗсем хушшинче васкавлӑн кӑна туса хунӑ пилӗк-ултӑ шалаш пытанса ларать, шалашӗсене ешӗл йывӑҫ тураттисемпе витнӗ; ҫав шалашсенчен пӗринче пирӗн походнӑй радиостанци ӗҫлет, вӑл сӗм-вӑрманӑн ҫак кӗтессине «Пысӑк Ҫӗрпе» ҫыхӑнтарса тӑрать.

Несколько шалашей, покрытых зелёными ветками, среди молодого дуба, вяза и орешника, походная радиостанция, связывающая этот уголок леса с «Большой землей».

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем юмансемпе чӑрӑшсем хушшинчи пӗр улах уҫланкӑра ҫӗр каҫрӗҫ.

Они переночевали на небольшой поляне, окруженной со всех сторон дубами и елями.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсир мана купӑстапа, юмансемпе, хӑвӑрӑн лашӑрсемпе йӑлӑхтаратӑр!

А вы с капустой, с дубками, с лошадями своими лезете!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Хӑшӗсем, уйрӑмах кӑкласа йӑлӑхнӑ, ҫурт-йӗршӗн ытлах ҫунса кайман йӗкӗтсем, юмансемпе гикорсем (тимӗр йывӑҫсем) ҫукрах ҫӗрте сухалама та тытӑнчӗҫ.

Иные, особенно неженатые, которым не так был нужен кров над головой и которым надоело корчевать пни, стали пахать в местах, где было меньше дубов и гикор.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ту ҫинчен сиксе юхакан вараланчӑк шыв урлӑ хунӑ кӗпертен инҫе мар, кукӑр юмансемпе ҫӑра шӗшкӗсен сулхӑнӗнче, ҫӗр айӗнчен сивӗ шыв шӑнкӑртатса юхса тухать.

Неподалеку от моста, перекинутого через бурливый и грязный горный поток, выбегала из-под земли, в тени кривых дубов и густого орешника, говорливая, холодная струйка воды.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Эпир Дульник хыҫҫӑн кайса граб йывӑҫҫисем пӗтекен чӑнкӑ ҫыран хӗррине пырса тухрӑмӑр; малалла сайра юмансемпе каврӑҫсем тата йӗплӗ хулӑпа шӑлан тӗмисем хутӑш ӳссе ларнӑ кӑнтӑрти вӗтлӗх каять.

Мы двинулись вслед за Дульником и вышли к обрыву, грабовая роща кончилась; дальше редкие дубы и ясени перемежались с кустами шиповника и боярышника.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирен пуҫ тӗлӗнче ҫӳллӗ юмансемпе чинарсем, карагачсем, хӑйсен хӑватлӑ турачӗсене хумхантарса, лараҫҫӗ.

Высокие дубы, чинары и карагачи колыхали над нами свои могучие ветви.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сулахай енче каллех шыв ҫуса кайнӑ хӑмӑр ҫыран хӑпарать, унта кукӑр юмансемпе шурӑ тирексем лараҫҫӗ, кӗтӳҫсем сӳсе илнӗ хупӑсӑр йывӑҫ каскисем нумай выртаҫҫӗ.

На левой стороне тоже поднимался обмытый рыжий берег, и на нем — кривые дубы, белолистки и много павших деревьев с ободранной пастухами корой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дамба леш енче ҫыранран пуҫласа ажина ӳссе ларнӑ айлӑм тӑсӑлса килет, унта шутсӑр йышлӑ ҫӗлен-калтасем пурӑнаҫҫӗ тесе шутлаттӑмӑр эпир ача чух; малалла пулӑҫӑсен пӳрчӗсем ларса тухнӑ сӑрт хӑпарать, унтан каллех айлӑм, ун хыҫӗнче вара юмансемпе, чинарсемпе, фундукпа ӳссе ларнӑ тусем, леререх тата..!

А в детстве я знал: от берега за дамбой идет низина, заросшая ожиной, которую наше воображение наполняло бесчисленным количеством змей; дальше поднимается горка, где выстроены домики рыбаков, затем снова низина, а за ней горы, покрытые дубами, чинарами, фундуком, а дальше…

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сала умӗнчи ҫула касса купаланӑ, юмансемпе, эскарпсемпе пӳлсе лартнӑ.

Дорога перед селом была перекрыта дубовыми завалами, эскарпами.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чалӑшса кайнӑ пысӑк ватӑ юмансем те тӗл пулаҫҫӗ; вӗсен хулӑн тымарӗсем ҫӗртен тухса тӑраҫҫӗ, вӗсемпе юнашар ҫирӗп юмансемпе хӑмла карса илнӗ ҫамрӑк ӑвӑссем ҫӑтӑлтатса лараҫҫӗ.

Встречались огромные, старые дубы, тяжело накренившиеся набок; их толстые корни торчали из земли, а рядом шумели крепкие дубки и молодые осинки, заплетенные хмелем.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫапла вӑт, юмансемпе кедрсем лартса ӳстерме каятӑп.

Так вот, еду сажать дубы и кедры.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хысакӗсен айккисенче вырӑнӑн-вырӑнӑн курпун хырсем ӳсекен чул тусем, вӗсем ҫинчи йышлӑ уҫланкӑсемпе варсем, кизил тата терновник йывӑҫҫисемпе, ҫамрӑк юмансемпе витӗннӗскерсем, пачах аялтан курӑннӑ пек мар, йӑлтах урӑхла иккен.

Склоны гор с группками кривых и горбатых сосен на выступах скал, с многочисленными полянками и овражками, поросшими кизилом, терном, мелким дубняком, оказались совсем не такими, какими их обычно видели снизу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫӑмӑл урапам ҫӗр ҫулхи юмансемпе ҫӑкасен хытӑ тымарӗсенчен ҫакланкаласа, сиккелесе пырать, ҫав тымарсем кустӑрма йӗрӗ урлӑ каҫа-каҫа каяҫҫӗ; ман лашам такӑна пуҫларӗ.

Дрожки прыгали по твердым корням столетних дубов и лип, беспрестанно пересекавшим глубокие продольные рытвины — следы тележных колес; лошадь моя начала спотыкаться.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Анчах ун ятне панӑ ката пурӑнать, юмансемпе караичсен тӗксӗм симӗс тураттисене тӳпенелле кармаштарать.

А перелесок, названный его именем, живет, тянет к небу темно-зеленые кроны дубов и караичей.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Катя Суворовпа вӑрмана ҫӳренӗ, Суворовӑн «отставкӑра» пурӑнакан лашине — Мишкӑна курса савӑннӑ, Дубихӑ сӑрчӗ ҫинчи ватӑ юмансемпе чӑрӑшсем хушшине вырнаҫнӑ хурал пӳртне пырса, Суворов епле ӗҫленипе каннине сӑнанӑ.

Ходила Катя с Суворовым в лес, навещала Мишку, суворовского коня, жившего здесь в «отставке», лазила на гору Дубиху, где среди старых дубов и елей стояла маленькая сторожка, в которой любил отдыхать и работать Суворов.

Суворов хӗрӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней