Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташӗсемшӗн (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем юлташӗсемшӗн питӗ тӑрӑшма пӗлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Мӗншӗн ҫынсем ӑтӑр мар-ши? // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ӗҫе тухман юлташӗсемшӗн хӑй айӑплӑ пек канӑҫсӑрланчӗ вӑл, пуҫӗнче тӗрлӗрен шухӑшсем пӑтранчӗҫ.

Помоги переводом

4 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Унан юлташӗсемшӗн ку та ҫителӗклӗ пулчӗ.

Его товарищам и этого было достаточно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Паймуллинсен ҫемйинче ашшӗпе амӑшӗ ачисемшӗн ҫеҫ мар, юлташӗсемшӗн, пӗлӗшӗсемшӗн, тӑванӗсемшӗн, ыттисемшӗн те ырӑ тӗслӗх вырӑнӗнче.

Помоги переводом

Ҫемье телейӗ - ачасенче // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44183-ceme- ... achasenche

— Карачӑм кутамккине ҫурӑм ҫинчен илчӗ те ал вӗҫҫӗн тытрӗ, унтан, юлташӗсемшӗн халь калани ҫителӗксӗррине туйса, малалла ӑнлантарчӗ:

Помоги переводом

XXXI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тепӗр самант иртет-и те, каллех юлашки кунсенчи канӑҫсӑр шухӑшсемпе хумханусем (Надежда Константиновнӑшӑн, аппӑшӗпе йӑмӑкӗшӗн, партири юлташӗсемшӗн уҫӑмсӑррӑн пӑлханни, вӗсене, хӑй партийӗн ҫыннисене — хавас кӑмӑллисемпе аскетлӑраххисене, хӗрӳллисемпе сивлекрех чунлисене, пӗрлехи ӗҫе юлашки сывлӑш тухиччен парӑннисене — виҫеллӗн, анчах пурпӗрех ҫав тери ачашшӑн юратни) юн ҫаврӑнӑшӗпе чӗрене пырса ҫапӗҫ; каллех акӑ, халех, хӑйӗн асӗнче тепӗр хут мӗлтлетсе иртме пуҫлакан сӑн-питсен — рабочисен, матроссен, салтаксен пурнӑҫӗпе чунӗшӗн ответлӑ пулнине туйни ӑна бритвӑпа каснӑ пек ҫивӗччӗн амантса кайӗ.

Еще мгновение — и снова с неотвратимостью кровообращения прихлынут к сердцу переживания и тревоги последних дней, глухое беспокойство за Надежду Константиновну, сестер, партийных товарищей, сдержанная, но тем более сильная нежность к ним — людям его партии, жизнерадостным и аскетическим, пылким и суровым, преданным общему делу до последнего дыхания; снова ранит его острое как бритва чувство ответственности за жизнь и душу рабочих, матросов, солдат, чьи лица сейчас опять замелькают перед его умственным взором.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫакӑн пек ҫынсем пулнӑ ӗнтӗ кунта юлса ляхсене хӑйсен юлташӗсемшӗн тата Христос тӗнӗшӗн тавӑрасшӑн ҫунакан козаксем.

Такие-то были козаки, захотевшие остаться и отмстить ляхам за верных товарищей и Христову веру!

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кирлӗ пулсан — кала, вӑл юлташӗсемшӗн кирек мӗнле хӑрушӑ ӗҫе кайма та хатӗр.

Когда нужно — скажи, и она готова на любой риск ради товарищей.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Гезпа Тетуан ӳлӗмренхи пурнӑҫра ырлӑх паччӑр сире! — терӗ Спартак, вӗсем хӑйсен юлташӗсемшӗн тӑрӑшнине курса.

— Гез и Тетуан щедро вознаградят вас в будущей жизни! — воскликнул Спартак, тронутый их заботой о товарищах.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку, паллах, тӑшмантан хӑрани мар ӗнтӗ; ку вӑл — юлташӗсемшӗн хӑрани; вӗсене кура вара Уча хӑй те шанчӑкне ҫухата пуҫларӗ.

Это не был страх перед врагом, нет, это был страх, вызванный разочарованием в товарищах, он порождал неверие Учи в собственные силы.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пирӗнтен пӗри хӑйӗн юлташӗсемшӗн пуҫне хурас пулать, — тет.

— Один из нас должен пожертвовать собой для товарищей.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Анчах Чкаловпа унӑн юлташӗсемшӗн ку йывӑр пулман.

Но для Чкалова и его товарищей этот полет не был трудным.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗпӗр чугун ҫулӗ ҫийӗпе вӗҫесси Чкаловшӑн та, унӑн юлташӗсемшӗн те интереслӗ пулман пек туйӑннӑ.

Полет вдоль Транссибирской железной дороги казался Чкалову и его товарищам мало интересным.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ҫавӑн чухлӗ пӗлни те ӗнтӗ ӑна Джеммӑпа ытти юлташӗсемшӗн хытӑ пӑшӑрхантарма пуҫланӑ.

Но и того, что доходило до его ушей, было достаточно, чтобы наполнить его лихорадочным чувством тревоги за участь Джеммы и остальных друзей.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Таркӑнсене вӗсем пит лайӑх кӗтсе илчӗҫ, вара ҫулӑн юлашки пайӗ Дик Сэндпа ун юлташӗсемшӗн ытлашши тертлӗ пулмарӗ.

Беглецам был оказан превосходный прием, и последний участок пути не доставил им особых тягот.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак хӳтлӗхе тупни Дик Сэндпа ун юлташӗсемшӗн пысӑк ӑнӑҫлӑх пулчӗ.

Для Дика Сэнда и его спутников было большой удачей, что они нашли это убежище.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Томпа ун юлташӗсемшӗн рей ҫумне марселе ҫыхасси ҫӑмӑл ӗҫ мар!

Привязать марсель к рею было нелегким делом для Тома и его товарищей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Томпа ун юлташӗсемшӗн кун пек ӗҫ ҫав тери хӑрушӑ.

Такая работа была очень опасна для Тома и его товарищей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл, хӑйӗншӗн тата юлташӗсемшӗн пӑшӑрханаканскер, ӑшӗ пӑтраннине ҫӗнтерме тӑрӑшса, малалла ҫирӗппӗн утать.

Охваченный тревогой за себя и своих товарищей, он бодро шел вперед, стараясь подавить подступающую к горлу тошноту.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем хӑйсен юлташӗсемшӗн тавӑрма тупа турӗҫ.

Давали клятву отомстить за погибших товари— щей.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней