Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташун (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫак анекдот юлташун чунне илекенни пулчӗ-и? — витӗрлерӗ вӑл «хитре юлташа», «пит ӑслӑскере».

Помоги переводом

Кулӑш инкекӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 170–180 с.

Юлташун ҫуралнӑ кунӗнче вара, астӑватӑп, газланӑ шыв ҫеҫ сӑрхӑнтарса лартӑн.

Помоги переводом

Супер! // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 128–143 с.

Сӑмахпа та пулӑҫ «сан юлташун ҫыннисем вӗлернӗ пуль» тесе хучӗ.

Помоги переводом

16. Хусан ҫывӑхӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сан юлташун ҫыннисем пуль.

Помоги переводом

16. Хусан ҫывӑхӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Тусем ҫинче хӑвӑн ҫӗклемне юлташун рюкзакне хумӑн-ҫке?

— Ты представь: в горах не станешь перекладывать в рюкзак товарища.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Икӗ летчикӗн туслӑхӗ сывлӑшра вӗҫнӗ чухне кашни йӑнӑша тимлӗн асӑрхаса пыма хушать — хӑвӑнне те, юлташун йӑнӑшне те хытӑ асӑрхама тивет: туслӑ пулнӑ майпа юлташу йӑнӑшне асӑрхаса та ӑна кӑтартса памасан, вара унӑн йӑнӑшне пысӑклатса яма ҫеҫ май кӳретӗн.

Спаянность лётной пары обязывает зорко следить за каждой ошибкой в воздухе — и своей и товарища: если из ложного чувства товарищества не обратишь внимание друга на ошибку, значит усилишь её.

3. Ведущипе ведомӑй // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сан юлташун аллинче трофейнӑй автомат пулсан, унпа епле усӑ курмаллине вӑл сана та каласа патӑр.

А вот у твоего товарища трофейный автомат — он научит тебя владеть этим оружием.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мӗн пурне — пысӑккине те, пӗчӗккине те: аслӑ юлташун канашне, ӗҫре ывӑннӑ алӑлӑ аннӳпе аҫуна, вӗсен пичӗ ҫинчи кашни пӗркеленчӗке пысӑк хака хур, вӗсене упраса тӑр.

Береги и дорожи всем — великим и малым: советом старшего товарища и усталыми от труда руками матери и отца, вещами, которыми пользуешься, и особенно дорожи людьми, которые их делают, люби всё, что охватывается большим и красивым словом — Отчизна.

Тӑван ҫӗршыв // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Юлташун сӑмахне ӗненме май ҫук пулсан, унпа мӗнле туслӑ пулмалла-ха?

А как же можно дружить, если не веришь?

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юлташун ӗҫ тухманнине куратӑн пулсан, ху авантарах пӗлетӗн пулсан — пулӑш.

Видишь, что у товарища не выходит, сам умеешь делать лучше — помоги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Чи кирли тата ҫакӑ: эсӗ ҫав путсӗр хӗрарӑмпа, ҫитменнине тата нумай пулмасть кӑна юлташун арамӗ пулнӑскерпе, явӑҫса кайни, ман шутпа, пур япалана та кансӗрлет.

И главное, твое дурацкое увлечение негодной бабенкой, да еще недавней женой товарища, на мой взгляд, мешает всему!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кунта акӑ паллакан ҫын, ху юлташун тӑвӑнӗ, хӑйӗн пултаруллӑхне килӗнче, хӑй пӗлекен ҫынсене ҫеҫ кӑтартакан артист; унран хуть те хӑҫан та: «Итлӗр-ха, ҫак тимӗр коробкӑра мӗн унта сирӗн — кислота-и?» тесе ыйтма пулать.

А здесь был знакомый, брат приятеля, артист, показывающий свое искусство дома, для избранных, в любой момент можно было спросить у него: «Послушайте, что это у вас здесь в железной коробочке — кислота, что ли?»

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эсӗ ӑна питӗнчен урапа тапа-тапа хӗненӗ, хӑвӑн юлташун, Ромашовӑн сывлӑхне чакармалли йывӑр сурансемех туса хӑварнӑ.

Ты бил его ногами по лицу, причинив таким путем тяжкие увечья, заметно отразившиеся на здоровье твоего товарища Ромашова.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑвӑн пурнӑҫушӑн юлташун пурнӑҫӗпе тӳленӗ пулсан, мӗнле пурнӑҫ пултӑр-ха вӑл!

Какая же это жизнь, если она оплачена жизнью товарищей!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней