Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлнӑҫемӗн (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир шалалла кӗрсе кайрӑмӑр, ҫутӑ пирӗнтен юлнӑҫемӗн юлса пычӗ.

Мы шли вглубь, постепенно удаляясь от света.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Госпитальтен таврӑннӑ ҫын хӑйпе пӗрле хыҫа юлнӑҫемӗн ӑсра сӳнсе пыракан, анчах ҫав хушӑрах юрӑри пек туйӑнма пуҫлакан ӗлӗкхи ҫапӑ-ҫусен чӗрӗ шӑршине илсе килнӗн туйӑнать.

Словно прибывший вносил с собой живой аромат давних боев, которые, отдаляясь, меркли в памяти, в то же время приобретая все более яркую окраску.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Костылин юлнӑҫемӗн юлнӑ, вӑл ахлатса анчах пынӑ.

Костылин все отстает и охает.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Капла ӑна атӑпа пынинчен те усалтарах пулнӑ: чулсем тӑрӑх пынипе вӑл урисене йӑлт кастарса пӗтернӗ; хӑй юлнӑҫемӗн юлса пынӑ.

еще того хуже: изрезал все ноги по камням и все отстает.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫак ачасен ашшӗпе амӑшӗ ҫука юлнӑҫемӗн ҫука юлса пынӑ.

Отец с матерью все становились беднее и беднее.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Лаша ывӑнчӗ тата кӳлмелли хатӗрсем те юсавлӑ мар тесе, эпӗ обозран юлнӑҫемӗн юлса пыма пуҫларӑм.

Я постепенно стал отставать от обоза под предлогом усталости лошади и порчи сбруи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл юлнӑҫемӗн юлса пычӗ, юлашкинчен таҫта сӑрт хыҫӗнче пачах курӑнми пулчӗ.

Он отставал всё больше и больше и наконец где-то под горкой совсем отстал.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хум шӑмпӑртатать, тӳпере тӗтреллӗ пӗлӗтсем шӑвӑнаҫҫӗ, карап хыҫҫӑн чайкӑсем вӗҫеҫҫӗ, мачтӑсем ҫине пыра-пыра лараҫҫӗ, унтан мачтӑран ҫил вӗрнипе вӗҫерӗннӗ пек уйрӑлаҫҫӗ, шурӑ хут таткисем евӗр вылянса юлнӑҫемӗн юлса пыраҫҫӗ, пирӗн хӑвалӑхсем ӗмӗрлӗхех хӑварнӑ Европа ҫӗрӗ еннелле кайса ҫухалаҫҫӗ.

Плещет волна, ходят туманные облака, летают за кораблем чайки, садятся на мачты, потом как будто отрываются от них ветром и, колыхаясь с боку на бок, как клочки белой бумаги, отстают, отстают и исчезают назади, улетая обратно, к европейской земле, которую наши лозищане покинули навеки.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней