Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлнӑскерсем (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑвайри тӑлӑхсем, ашшӗ-амӑшӗсӗр юлнӑскерсем, хваттерлӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Сироты из Янтиково, оставшиеся без родителей, становятся обладателями квартир.

Тӑвайра тӑлӑха хваттерпе тивӗҫтернӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/36349.html

Вӗсем тӑлӑха юлнӑскерсем иккен.

Помоги переводом

Кайӑк кӑвакал чӗппи // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Кусем те ҫуралнӑ куна палӑртнӑ хыҫҫӑн юлнӑскерсем

Помоги переводом

Супер! // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 128–143 с.

Ытти хӗрсемпе каччӑсем, хальлӗхе пӗр-пӗриншӗн пӗр класра вӗреннӗ юлташсем пек ҫеҫ юлнӑскерсем, чӗре тӗпӗнчи чи таса, асамлӑ туйӑмӗсене кунта «курӑнман» пулас мӑшӑрӗсемшӗн упраканскерсем, икӗ ушкӑна пайланса тӑчӗҫ: пӗрисем пӗр тӗлте, теприсем — вӗсене хирӗҫ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

— Вӗсем кӗтӳрен тӑрса юлнӑскерсем, — тавӑрчӗ тахӑшӗ.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Ҫул ҫинчи ялсем, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче пачах пушанса юлнӑскерсем, чирлисемпе тулса ларчӗҫ.

Помоги переводом

7. Атӑл тӑрӑх — тӑвалла // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Тӗрӗссипе каласан ку япаласем пӗтӗмпех аттерен юлнӑскерсем.

Помоги переводом

2. Тунсӑх // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫынсем пире иксӗмӗре кая юлнӑскерсем тесе каласан аван пулӗ-и?

Ну разве тебе будет приятно, если нас с тобой назовут отсталыми?

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ пӳрнеме чӗре юнӗ ӑшне чиксе кӑларӑттӑм та вӗсен ҫамкисем ҫине хамӑн ӳпкевӗн клемисене сӑрлӑттӑм, вара вӗсем, кӗлмӗҫ чунлӑскерсем, хӑйсемпе хӑйсем киленнине пула телейсӗр юлнӑскерсем, сапланма пуҫлӗччӗҫ…

Окунув перст в кровь сердца моего, я бы намазал на их лбах клейма моих упреков, и они, нищие духом, несчастные в своем самодовольстве, страдали бы…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку юлташсем пурте окруженине лексе Спадщан вӑрманне татӑлса юлнӑскерсем иккен.

Это была группа красноармейцев, попавших в окружение и застрявших в Спадщанском лесу.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем хӑйсен ӗмӗрӗ иртсе кайнӑ чӑнлӑхсен масарӗ патӗнче хӑйсен вырӑнӗсенче иртни ҫинчен аса илни вилӗ вӑйӗпе тата хӑйсем хӗн хура, пусмӑрлӑха чирлӗн юратнипе тытӑнса тӑраҫҫӗ, анчах вӗсенчен хӗн курма пултарассине туртса илес пулсан, вӗсем йӑлтах ҫаралса нимсӗр тӑрса юлнӑскерсем, уҫӑ ҫиллӗ кун пӗлӗтсем таҫта кайса ҫухалнӑ пек ҫухалса каяҫҫӗ.

Они держатся на своих постах у погоста отживших истин мертвою силою воспоминаний о прошлом и своей болезненной любовью к страданию, угнетению, но, если отнять у них возможность страдания, они, опустошенные, исчезают, как облака в свежий ветреный день.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӗвелтухӑҫ енчи сӗвек ҫыранта шыв кӳлленчӗкӗсем, ҫурхи шыв сарӑлнипе тулса юлнӑскерсем, ҫуталаҫҫӗ, хӑшпӗр тӗлте кӑҫалхи юшкӑн хуралса выртать, унтах ампӑс-тӗмпӗс пӗренесем, кӑкласа кӑларнӑ йывӑҫсем курӑнаҫҫӗ, ҫав йывӑҫсене, тен, никам пӗлмен Верховинӑран, Хура Тиссӑпа Шура Тисса пӗрлешнӗ тӗлтен, юхтарса килнӗ пуль.

Плоский, восточный берег был местами покрыт лужами — следами весеннего половодья, местами чернел свежим илом, огромными корягами, вывороченными деревьями, унесенными, может быть, из таинственной Верховины, где сливаются Черная и Белая Тисса.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Машинӑсемсӗр тӑрса юлнӑскерсем, шапа хуранӗсенчен чакаласа кӑларнӑ улитка евӗрскерсем, халь никама та хӑратайман ӗнтӗ.

Лишённые своих машин, они походили на улиток, выковырнутых из раковин, и никому уже не внушали страха.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Тӑххӑрӑн юлнӑскерсем ҫаплах тытӑнса тӑнӑ-ха.

Девять оставшихся держатся.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ачасем ун умӗнчен чӗрне вӗҫҫӗн утса иртрӗҫ, ерипен вырӑн ҫине кӗрсе выртрӗҫ, тӑлӑха тӑрса юлнӑскерсем, пӗр-пӗрин ҫумне хытӑрах тӗршӗнчӗҫ.

Они прошли мимо него на цыпочках, тихо улеглись, крепко прижавшись друг к другу, осиротевшие и испуганные.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тепӗр сехет ҫурӑран шинелсӗр юлнӑ нимӗҫсем — шинелӗсене вӗсенне хыва-хыва илнӗ — хӑшӗ-пӗрисем ҫара уранах тӑрса юлнӑскерсем, виҫӗ енчен поляксем ҫавӑрса илнипе, станца тулашне тухрӗҫ.

Через полтора часа, без шинелей, которые с них сняли, а кое-кто и разутый, немцы, окруженные с трех сторон поляками, были выведены за станцию.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ну, пӗр-пӗр выҫлӑх пуснӑ кӗпӗрнерен, тейӗпӗр, е ҫунса кайнипе ҫурт-йӗрсӗр тӑрса юлнӑскерсем.

Ну, из голодающей губернии… ну, погорельцы.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Хӑранипе, кӑштах чӗрӗ тӑрса юлнӑскерсем, ларнӑ вырӑнтах ҫӗр ирттерчӗҫ.

Так провели они всю ночь, чуть живые от страха.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Ут-пӗвӗсемпе пичӗ-куҫӗсене ытла та чунсӑррӑн нӗрсӗрлетнӗрен вӗсем — кӑвакарса-юнланса-хуралса пӗтнӗскерсем, шыҫӑнса кӳпченӗскерсем, чӑлахлатса-сусӑрланса юлнӑскерсем, юнпа пылчӑк хутӑшӗпе ҫӑрӑлса-вараланса ӗренкерен тухнӑскерсем, — юлашкинчен пачах паллама ҫук пулса ҫитрӗҫ, этем ӗлкине те ҫухатрӗҫ.

Под конец они уже стали неузнаваемыми, непохожими на людей — так чудовищно обезображены были их тела и лица, иссиня-кровяно-черные, распухшие, изуродованные и вымазанные в смешанной с кровью грязи.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вунсакӑр ҫулта чухне Оленин, вырӑссен хӗрӗхмӗш ҫулсенчи пуян ҫамрӑк ҫынсем, ҫамрӑклах ашшӗ-амӑшсӑр тӑрса юлнӑскерсем, мӗнле кӑна ирӗклӗ пурнӑҫпа пурӑнма пултарнӑ, ҫавсем пек пурӑннӑ.

В восемнадцать лет Оленин был так свободен, как только бывали свободны русские богатые молодые люди сороковых годов, с молодых лет оставшиеся без родителей.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней