Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

этемсен (тĕпĕ: этем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пире урӑхларах кӗлӗсем калама, сана ӗненмен чӑрсӑр ӑс-пуҫлӑ, ҫӗр ҫинче Эс пулӑшмасӑрах ҫӑтмах тӑвас тӗллевлӗ этемсен «турӑшӗсене» пуҫҫапма вӗрентсе ӳстерчӗҫ…

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Хӑйсене хӑйсемех мӗскӗне хума хӑнӑхнӑ ҫавнашкал хавшак чунлӑ этемсен халне-хавалне, мӑн кӑмӑллӑхне хускатма, ҫӗклеме пӗтӗм чӗререн тӑрӑшмалла!

Помоги переводом

IV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Ун упӑшки прихутри шутлӑ этемсен ретне кӗчӗ, хисепе тивӗҫ пулчӗ.

Помоги переводом

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тата манӑн сӑваплӑ этемсен пурнӑҫӗ ҫинчен каласа панисене ҫав тери итлес килет…

Помоги переводом

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пуппа Лукарье чиркӳрен тухни чиркӳ картишӗнчи этемсен калаҫӑвӗсене татрӗ.

Помоги переводом

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

«Чӗкеҫ таса кайӑк, таса чӗреллӗ этемсен ҫурт-йӗрӗнче ҫеҫ йӑва ҫавӑрать», тенӗ сӑмах ҫӳрет халӑх ҫинче.

Помоги переводом

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Кӑмӑлсӑрланнӑ Эдей-нойона килӗшес тесе-и, юлнӑ этемсен аллисене хыҫалалла пӑрса ҫыхма хушрӗ.

Помоги переводом

Кӑваркуҫ. 1230 ҫул // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, Октябрь ялавӗ айне офицерсенчен чылайӑшӗ тӑчӗҫ, вӗсем кунта сӑмах ҫапакан сылтӑм сулӑнчӑкри этемсен шухӑшӗпе нихҫан та килӗшес ҫук!

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӑл шутланӑ тӑрӑх, революциллӗ хӗрӳ ҫуйханулӑх, митингсем, хӗрлӗ ялавсем, этемсен ҫил-тӑвӑл пек вырӑнтан тапраннӑ пӗтӗм массисем лӑпланмалла та пурте йӗркене кӗмелле пулнӑ.

Он полагал, что революционные страсти, митинги, красные знамена, весь водоворот сдвинутых с места человеческих масс уляжется и все придет в порядок.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку государствӑра пысӑк шалу илсе тӑракан чиновниксем валли вырӑн пулмасть; унти мӗнпур чиновниксене суйламалла тата кирек хӑш вӑхӑтра та урӑххисемпе улӑштармалла тӑваҫҫӗ; унта учетпа контроль функцийӗсене халӑхӑн чи ытларах пайӗ пурнӑҫа кӗртсе пырать; хӗҫпӑшаллӑ рабочисем — ҫемҫешке чунлӑ интеллигент чӗпписем мар, вӗсем хӑйсенчен кулма паманнине кура, пӗтӗм халӑх учечӗн контролӗнчен пӑрӑнса юласси питӗ сайра пулӗ, этемсен пӗрлешӳллӗ пурнӑҫӗн йӗркисене тытса пырасси йӑлана кӗрсе ҫитӗ…

Это будет государство, где нет места высокооплачиваемым чиновникам, где все чиновники будут выборны и сменяемы в любое время, где функции учета и контроля будет выполнять большинство населения; а так как вооруженные рабочие не сентиментальные интеллигентики и шутить с собой едва ли позволят, то уклонение от всенародного учета и контроля станет редчайшим исключением, а соблюдение правил человеческого общежития станет привычкой…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Чикӗ хӗррине ҫапкаланса ҫӳрекен этемсен ушкӑнӗ пек пырса ҫитмелле мар ҫке пирӗн.

Не притти же нам на границу, как толпе бродяг».

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл хӑйне ҫак ҫирӗп чунлӑ, ӑслӑ этемсен тӗксӗм массипе лапчӑнса ларнӑн туйнӑ…

Он чувствовал себя раздавленным этой темной массой крепких духом, умных людей…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑҫан вӑл этемсен чӗринчен ҫӗкленӗ?

Когда они возродятся в сердцах людей?

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурин ҫинче те — тӗтре, пурте тӗтрепе сывлаҫҫӗ, ҫавӑнпа этемсен юнӗ пӑсӑлнӑ та… ҫавӑнпа шыҫӑсем персе тухнӑ та.

Туман на всем… туманом все дышат, оттого и кровь протухла у людей… оттого и нарывы…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл вут пек чӗртет этемсен чӗрине Янрать йыхӑран чӗр-хӑватӑн.

Он как огонь разжигает сердце людей Звонит от зова живой.

Каллех ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах ҫак присягӑна ҫарти пекех чаплӑ обстановкӑра, поселокра пурӑнакан мӗнпур этемсен куҫӗ умӗнче ирттермелле.

Надо только сделать всё, решили мы, чтобы наша клятва Родине была произнесена в торжественной обстановке, по-армейски и на виду всех людей, собравшихся в посёлке лесокомбината.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем авалхи этемсен ӳплисене те, пӗчӗк пӳртсем те, юмахри пек керменсем те туса хунӑ.

Создал первобытные шалаши, хижины, пагоды, теремки.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫапах та хӗҫпӑшалланнӑ этемсен массисемпе материалсем хӑйсем кӑна ҫӗнтерӳ ӗҫне татса параймаҫҫӗ.

Людские вооруженные массы и материалы все же не решают сами дело победы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗрӗҫӗ енӗпе пыракан инструктажсене хӑнӑхса ҫитнӗ колхозниксем Шамильпе Хаджи Мурат йӑхӗнчен тухнӑ ҫамрӑксене тавҫӑрса илмелле тӑнлантарма, паттӑр коллективӑн — тӗплӗ халӑхран тухнӑ, тӗрлӗ чӗлхеллӗ этемсен вӑй-хӑватне вӗсене те хӑйсем пекех ӑнланакан тума кирлӗ сӑмахсем тупса калама пӗлеҫҫӗ.

Привыкшие к земледельческому полевому инструктажу, колхозники находили слова и понятия, чтобы доходчиво все объяснить молодым ребятам из рода Шамиля и Хаджи Мурата.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Этемсен юххи ӑна йышӑнчӗ, ҫавӑрса илчӗ, тачка ҫинелле пӗшкӗртрӗ те, малалла илсе кайрӗ.

Человеческий поток принял его, закрутил, согнул над тачкой и понес.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней