Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

экипажӗпе (тĕпĕ: экипаж) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӑхӑн шанчӑклӑ ывӑлӗ, Коммунистсен партийӗ вӗрентсе ӳстернӗскер, Валерий Чкалов хӑйӗн экипажӗпе, тӗнчере малтанхи хут Ҫурҫӗр полюсӗ урлӑ вӗҫсе каҫса, Тӑван ҫӗршыва чапа кӑларчӗ.

Помоги переводом

В. П. Чкалов музейӗнче // А. ЧЕБУРАШКИН. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 72–73 с.

Ҫав вӑхӑтрах Вӑрнарти 27-мӗш пушарпа ҫӑлав чаҫне те шӑнкӑравласа пӗлтернӗ, хӑй вара ӗҫтешӗсемпе пӗрле - ведомствӑна пӑхӑнман хурал уйрӑмӗн дежурствӑри экипажӗпе - ку подъездра пурӑнакансене эвакуацилеме тытӑннӑ.

Помоги переводом

Ҫунакан хваттертен кӑларнӑ // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11393-cu ... ten-k-larn

Карап путассине хыпарлакан тигр евӗрлӗ кушака та, мӗн хушнине итлемесен тӗрӗс ҫулран пӑрса яракан пулла та — вӗҫекенскере, калаҫаканскере, хӑйӗн чарусӑр экипажӗпе ҫӳрекен Вӗҫевҫӗ Голланда та, куҫа курӑнакан мӗлкесемпе тӗшмӗшле паллӑсене, вутӑшсемпе тинӗс хурахӗсене — кӗскен каласан, кӑмӑлланӑ пӗр-пӗр хупахра е ҫилсӗр ҫанталӑкра моряка пушӑ вӑхӑта ирттерме пулӑшакан пӗтӗм халап-юмаха аса илет.

Тут появлялась и тигровая кошка, вестница кораблекрушения, и говорящая летучая рыба, не послушаться приказаний которой значило сбиться с курса, и Летучий Голландец с неистовым своим экипажем; приметы, привидения, русалки, пираты — словом, все басни, коротающие досуг моряка в штиле или излюбленном кабаке.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Дрезден хулинче, Европӑри корольсемпе министрсем хушшинче ларса, пӗтӗм тӗнчене тытса тӑрасси ҫинчен ӗмӗтленнӗ хыҫҫӑн ултӑ уйӑх иртсен, вӑл ҫурма арканнӑ экипажӗпе Варшавӑн Прага ятлӑ пайӗнче чарӑннӑ та, ҫӗлӗкне пусарах лартса Варшавӑн начар гостиницине ҫуранах пырса кӗнӗ.

Через шесть месяцев после Дрездена, где Наполеон, окруженный королями и министрами Европы, мечтал о власти над всем миром, он остановил полуразрушенный экипаж у варшавского предместья — Праги — и, надвинув на глаза меховую шапку, пешком пробрался в захудалую варшавскую гостиницу.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Тринидад» карап ҫаплах вара килне таврӑнайман: йышлӑ утравсем хушшинче тӗрлӗ май кумса ҫӳренӗ хыҫҫӑн вӑл пӗтӗм экипажӗпе тенӗ пекех пӗтнӗ, ҫав карапран пурӗ те тӑватӑ ҫын кӑна ҫӑлӑнса юлнӑ, каярахпа вӗсем аран Испание таврӑннӑ.

Здесь скажем, что «Тринидаду» не привелось вернуться на родину: после долгих странствий в архипелагах он погиб, и лишь четырем членам экипажа удалось добраться до Испании.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ отряд тӑрӑх приказ парса танк экипажӗпе артиллери батареин составӗ ҫинчен пӗлтертӗм.

Я объявил в приказе по отряду состава танкового экипажа и артиллерийской батареи.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малалла хӑйӗн экипажӗпе пӗчченех килтен тухса кайса ҫӳрет ӗнтӗ Володя, хӑй патӗнче тус-тантӑшӗсене йышӑнать, табак туртать, балсене ҫӳрет; пӗррехинче хӑй пӳлӗмӗнче тус-тантӑшӗсемпе пӗрле икӗ бутылка шампански ӗҫнине хам та куртӑм, вӗсем кашни куркана таҫти хӗрсен сывлӑхӗшӗн ӗҫрӗҫ тата le fond de la bouteille кама лекесси пирки тавлашрӗҫ.

Володя уже один в собственном экипаже выезжает со двора, принимает к себе своих знакомых, курит табак, ездит на балы, и даже я сам видел, как раз он в своей комнате выпил две бутылки шампанского с своими знакомыми и как они при каждом бокале называли здоровье каких-то таинственных особ и спорили о том, кому достанется le fond de la bouteille.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ хамӑн самолёт экипажӗпе пулса иртнӗ пӗр ӗҫ ҫинчен каласа патӑм.

Я рассказал о случае, происшедшем с экипажем моего самолёта.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӑх юратӑвӗ Чкалов хӑй экипажӗпе Мускава таврӑнма хатӗрлене пуҫласан та уҫҫӑн палӑрнӑ.

Ярко сказалась эта народная любовь и в те дни, когда чкаловский экипаж начал готовиться к возвращению в Москву.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Леваневский хӑйӗн экипажӗпе 1935-мӗш ҫулхи августӑн 3-мӗшӗнче «N0-25» самолетпа вӗҫсе хӑпарнӑ.

Старт состоялся 3 августа 1935 года на самолете «NO-25».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вара Бенедикт пичче ҫут тӗнчере «Пилигрим» шхуна пурри ҫинчен, ун капитанӗ Халл капитан хӑйӗн пӗтӗм экипажӗпе пӗрле тинӗсе путни ҫинчен самантрах манса, тӳрех тӗпчеве пуҫӑнчӗ.

Бенедикт тут же принялся за исследование, мгновенно позабыв, что на свете существует шхуна «Пилигрим», что ею командовал капитан Халл и что этот несчастный погиб вместе со всем своим экипажем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Билль Галлей хӑйӗн экипажӗпе пӗрле бриг ҫинчи пӗртен-пӗр кимне илнӗ те тарнӑ.

Билль Галлей со своим экипажем, бежали с брига, захватив единственную уцелевшую лодку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ ӑна «Британин» экипажӗпе пӗрле пӗтнӗ пуль тесе шутланӑччӗ.

— Я думал, что он погиб вместе со всем экипажем «Британии».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван мӗнпур экипажӗпе тюленсем тытма кайма приказ пачӗ те, ҫавӑнпа вӑл якӑрне те ҫав каҫхинех илмерӗ.

Он не снялся с якоря в тот же вечер только потому, что Гленарван отдал приказ всему экипажу заняться охотой на тюленей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр сехет иртсен, пӗтӗм экипажӗпе чарӑнайми «ура» кӑшкӑрнӑ вӑхӑтра, Роберт пуринчен малтан трап тӑрӑх «Дункан» порчӗ ҫине чупса кӗчӗ те, Мэри Гранта мӑйран пырса уртӑнчӗ.

Через час Роберт первым взбежал по трапу на борт «Дункана» и бросился на шею к Мэри Грант под несмолкающие крики «ура» всего экипажа.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ ертсе пыракан «Марат» крейсер тӑшманӑн «Аврора» карапне чӗрӗ тӑрса юлнӑ экипажӗпе пӗрле тытса илчӗ.

— Крейсером «Марат» под моей командой захвачено неприятельское судно «Аврора» вместе с остатками экипажа.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Хӑй вӑл нумай пулмасть туса пӗтернӗ йывӑҫ ҫуртра, сӑмала шӑрши кӗрекен ирӗк пӳлӗмре хӑйӗн экипажӗпе пӗрле вырнаҫнӑ, чӳречерен пӑхсанах ӑна поляр ункин леш енчи пӗчӗк хулара пурӑннӑ вӑхӑтри ҫамрӑк кунсем асне килчӗҫ.

Он живёт в новом рубленом доме, стены которого ещё пахнут смолой, в просторной комнате, вместе со своим экипажем, и вид из окна напоминает ему молодость в маленьком городе за Полярным кругом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

 — «Григорьев капитан хӑй экипажӗпе».

 — «Капитан Григорьев с экипажем».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней