Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ырӑччӗ (тĕпĕ: ырӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мотоцикл ҫине ларнӑ чухне вӑл ҫав катара вӗсен чи малтанхи юратӑвӗ ҫуралассине пачах та чухламарӗ-ха, чунра кӑна ытла та ырӑччӗ!..

Помоги переводом

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

Тин кӑна патька-патша сӑнӗ хӗвел пек ҫиҫетчӗ, ырӑччӗ вӑл, сӑвӑнӑҫлӑччӗ, халӗ, акӑ, ун куҫӗ тӑшман ҫине ҫӗмрен пек тӑрӑнать…

Помоги переводом

Пӑкачав парнипе сучӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Асамат кӗперӗ айӗнчен тухнипех арҫын ача пулас ҫук, тем пекех ырӑччӗ те, пулмасть-ҫке-ха вӑл эпир шухӑшланӑ пек.

Помоги переводом

Касак Ваҫҫи // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ывӑл пулнӑ пулсан, хӑйне те, пире те ырӑччӗ, — терӗ анне хурлӑхлӑн.

Помоги переводом

Манӑн юлташсем // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Выльӑх усрама мӗнле ырӑччӗ унта?

Помоги переводом

4. Тукай ялӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пӗтӗмпех ҫав тери ансат, ҫӑмӑллӑн пулса тухмалла пекчӗ, мӗншӗн тесен Евреинов вунтӑххӑрта пулнӑ тата унӑн чӗри питӗ ырӑччӗ.

Всё — очень просто, потому что Евреинову было девятнадцать лет и он обладал добрым сердцем.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Улпут ӗнтӗ, чӑн-чӑн улпутчӗ, — терӗ малалла старик, вӑлтана каллех ывӑтса ярса: — кӑмӑлӗ те вара ырӑччӗ.

Барин был, как следует, барин, — продолжал старик, закинув опять удочку, — и душа была тоже добрая.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

«Ытлашши суятӑн, дипломат тӑванӑм», — терӗ Дубков, анчах шампански ӗҫнӗрен тата ҫитӗннисемпе пӗрле ларнӑран мана ҫав тери ырӑччӗ те, ҫапла асӑрхаттарни мана кӑшт кӑна чӑрмаласа илчӗ.

Дубков сказал: «Заврался, брат, дипломат», — но мне было так приятно от выпитого шампанского и общества больших, что это замечание только чуть-чуть оцарапало меня.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тата кунӗ те тӗлӗнмелле хитреччӗ, хӗвеллӗччӗ, йывӑҫ-курӑк сулхӑнӗнчи террасӑра ирӗклӗ те ырӑччӗ

Да и день был чудесный, солнечный, на затененной деревьями террасе было так вольготно и вместе с тем уютно.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Карчӑк ҫав тери ырӑччӗ, вӑл мана яланах: эсӗ ман патӑмра лӑпкӑн вилме пултаратӑн, сана никам та кансӗрлемӗ, тетчӗ.

У старухи было доброе сердце, и она утешала меня, говоря, что у нее я могу умирать спокойно: никто мне не помешает.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ну, унтан каллех пурте вилнӗ ҫын ҫинчен калаҫма тытӑнчӗҫ — мӗнешкел ырӑччӗ, мӗн тери пысӑк ҫухату ку, тата темӗн те пӗр ҫавнашкал сӑмахлаҫҫӗ, тепӗр самантран пӳлӗме тӑваткал янахлӑ кӗмсӗркке этем тӗрткеленсе кӗчӗ те пӗр авӑк нимӗн шарламасӑр тӑчӗ; ӑна та никам пӗр сӑмах чӗнмерӗ, мӗншӗн тесен король калаҫатчӗ-ха, пурте ӑна итлетчӗҫ.

Ну, потом все опять пустились разговаривать про покойника — какой он был добрый, и какая это утрата, и прочее тому подобное, а через некоторое время с улицы в комнату протолкался какой-то высокий человек с квадратной челюстью и стоит слушает; ему никто не сказал ни слова, потому что король говорил и все были заняты тем, что слушали.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мана санпа питӗ ырӑччӗ.

Мне с тобой так было хорошо!

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ун умӗнче эпӗ вутра ҫунаттӑм, анчах ҫав вут мӗнлескер иккенне пӗлме пултараймастӑм — мана ҫунма та ирӗлме кӑна ырӑччӗ.

Меня жгло как огнем в ее присутствии… но к чему мне было знать, что это был за огонь, на котором я горел и таял, — благо мне было сладко таять и гореть.

XIX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Манӑн анне ҫав тери ырӑччӗ, хӑш чухне вӑл ӳпкелешнине хирӗҫ эпӗ темле сӑмахсем каласа хураттӑм.

Мать была чересчур доброй, и бывало, что на ее упреки я невольно отвечал грубостью.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

О! вӑл шарламасӑр пынӑ чух, унпа тем пекех ырӑччӗ мана.

О!.. мне так хорошо было с ним, пока он молчал.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Тупата туршӑн та, таса та ырӑччӗ куҫӗсем…

Да, ей-богу, чистые и добрые глаза…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кӑмӑлӗ те унӑн питӗ ырӑччӗ, — терӗ.

И сердце у него было золотое…

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней