Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыратичченех (тĕпĕ: ырат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӗре ыратичченех пӑшӑрханмарӗ: Нарспи Гавриловна мар пулсан тепри тупӑнать, ҫӗр хӗсӗр мар.

Помоги переводом

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Эпӗ шлюпкӑна куҫартӑм, трапран ярса тытрӑм, куҫсем ыратичченех ҫӳлелле тинкеретӗп, анчах кӗлеткесене уйӑраймастӑп.

Я подвинул шлюпку и ухватился за трап, всматриваясь наверх до боли в глазах, но не различая фигур.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫавӑнпа та тапӑнӑва тӳрех сирсе ывӑтас йӳтӗмпе вӑл чӑтлӑха куҫӗ ыратичченех тӗсет, хӑй вара ҫӑра тӗмсен шанчӑклӑ хӳтлӗхӗнчен тухмасть.

Поэтому, стараясь предупредить нападение, он до боли в глазах рассматривал чашу, держась сам надежной защиты густых кустов.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тунсӑхлакан итлевӗм — йӑлӑхтармӑшла, пуҫ ыратичченех тимлӗ-вичкӗн, утнине, чӑшӑлтатнине, тӗрлӗ-тӗрлӗ сасса сӑнарлатӑп, анчах хамӑн сывлава ҫеҫ итлетӗп.

Назойливо, до головной боли был напряжен тоскующий слух мой, воображая шаги, шорох, всевозможные звуки, но слышал только свое дыхание.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хашка-хашка пичӗпе каялла ҫаврӑнчӗ те икӗ хӑлхи ыратичченех итлерӗ.

Отдуваясь, обернувшись лицом назад, он слушал до боли в ушах.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Минерсем хырӑмпа шуса кайнӑ еннелле Ленька куҫӗсем ыратичченех тинкерсе пӑхрӗ.

До боли в глазах Леныка вглядывался в ту сторону, куда, уползли минеры.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунти начальствӑн тарни ҫинчен рапортне эпир иксӗмӗр вуласам, вар ыратичченех кулӑпӑр, — вӗсем тем те ҫырса тултарӗҫ.

Когда мы с тобой прочитаем рапорты здешнего начальства о побеге, мы за животики будем держаться — такого они накрутят.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Доклад пӗтрӗ, эпир ҫитӗннӗ ҫынсемпе пӗрле ал тупанӗсем ыратичченех алӑ ҫупрӑмӑр.

Доклад окончен, и мы хлопаем вместе со взрослыми так, что ладони горят.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Килте те, ак, янах шӑмми ыратичченех калаҫса савӑнӑпӑр.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Андрей кил-йыша епле майпа пулӑшасси ҫинчен пуҫӗ ыратичченех шухӑшланӑ, анчах нимӗн те шухӑшласа тупма пултарайман.

Андрей голову ломал над тем, как беде помочь, но придумать ничего не мог.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шурса кайнӑ тутисене Васильев ыратичченех ҫыртса лартнӑ, чарса пӑрахнӑ куҫӗсем тимлесех выляса тӑракан мӗлкене сӑнаҫҫӗ.

Побелевшие губы Васильева были сжаты до боли, широко раскрытые глаза жадно ловили движения беспокойной черты.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ку ӗнте Мариам», шутларӗ Гасанов, инҫетелле куҫӗсем ыратичченех пӑхса.

«Да, это Мариам», решил Гасанов, всматриваясь в даль до боли в глазах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Бухгалтертан вӑл тӑрӑхласа кулчӗ, эпӗ те чӑтаймарӑм — ӑш ыратичченех ахӑлтатса култӑм.

Над бухгалтером он посмеялся, да и я тоже не удержался, ржал, как конь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ленӑпа Власьевна кӑнтӑрларан пуҫласа ту ҫинче тӑрса куҫӗсем ыратичченех инҫетелле пӑхрӗҫ.

С полудня Лена и Власьевна стояли на горе и до ломоты в глазах всматривались вдаль.

Хаклӑ хӑнасем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шӑлӗсене ыратичченех хытӑ шатӑртаттарса ҫыртрӗ Саша.

Саша крепко, до боли, сжимает зубы.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Российӑна эпӗ чӗре ыратичченех юрататӑп, эпӗ шухӑшла та Российӑран ӑҫта та пулин инҫетерех ҫӳреме пултараймастӑп» (Салтыков-Шедрин).

«Я люблю Россию до боли сердечной и даже не могу помыслить себя где-либо, кроме России» (Салтыков-Щедрин).

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Йӗрсе ярас патне ҫитнӗ Тоня, пуҫне тайса, тутисене ыратичченех ҫыртать.

Тоня, склонив голову, готовая разрыдаться, до боли кусала губы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шӑлӗсем хыттӑн, ыратичченех ҫыртӑнчӗҫ.

Крепко, до боли сжались зубы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Михеич куҫхаршисене хаяррӑн сиктеркелерӗ те, Карп Савельич пӳрчӗ ҫуннипе ҫуталса тӑракан урама пӑхса, чӑмӑрне алли ыратичченех чӑмӑртарӗ.

Михеич сурово сдвинул седые брови и, медленно оглядев всю улицу, освещенную пламенем догоравшего дома Карпа Савельевича, до боли стиснул кулаки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя амӑшне хӑй ҫумне аллисем ыратичченех хытӑ чӑмӑртаса чуптуса илчӗ.

Катя крепко-крепко прижала к себе мать, — так крепко, что заныли руки, и поцеловала ее.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней