Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑтӑкӗсенчен (тĕпĕ: шӑтӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурнӑҫра, чӑнах та, ниепле ӗненмелле мар ӗҫсем пулса иртнӗ: салтаксем хӑйсен амӑшӗсемпе ашшӗсене шыраса тупма масар шӑтӑкӗсенчен тухса тӑнӑ, ашшӗсем вара, хӑйсем вилнине куҫ кӗрет курнисем каласа кӑтартнисене сирсе ярса, шурлӑх шывӗпе тулнӑ фугас шӑтӑкӗсенчен, лачакасенчен, ҫуртсен ишӗлчӗкӗсем айӗнчен, вут-ҫулӑмпа ҫунса кӗлленнӗ, снарядсен осколкӗсемпе сухаласа пӗтернӗ ҫӗр айӗнчен, ҫӗрелле пусӑрӑнса анакан тар тӗтӗмӗ ӑшӗнчен тухнӑ.

Помоги переводом

3. Ҫул-йӗр пуҫламӑшӗ // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ҫерем ҫинче нӑрӑсем шӑтӑкӗсенчен йӑраланса тухаҫҫӗ те, хыт ҫунат айне хуҫлатса чикнӗ ҫурхах ҫуначӗсене каялла кӑларса ярса, вӗҫсе хӑпарма меллӗрех вырӑн шыраса уткалаҫҫӗ, сывлӑшра унта та кунта вӗркеҫҫӗ вӗсем, сайра хутра ҫын ҫумне нӑрлатса пырса сапӑнаҫҫӗ те пачах ҫӗре ӳкеҫҫӗ.

Помоги переводом

7 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Уйӑх хӑпарчӗ — чӳрече шӑтӑкӗсенчен пӑхать.

Помоги переводом

Маруся // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Хӗрелнӗ сӑмси шӑтӑкӗсенчен сывланӑ майӑн, мӑрьерен тухакан шупка шурӑ тӗтӗм пек, пӑс мӑкӑрланса тухать.

Помоги переводом

Ӗҫке-ҫикӗ мыскари // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Алкум ҫийӗ шӑтӑкӗсенчен анса ларакан хӗвелӗн хӗрлӗ ҫути ӳкрӗ.

Помоги переводом

Эпӗ хама астума пуҫлани // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ик-виҫӗ уйӑх ӗнтӗ ӑҫта та пулин кайма тытӑнсан е аслисем килсен тепӗр чухне урамра никам ҫук пек туйӑнать, анчах асӑрхарах пӑх-ха эсӗ — миҫе хаяр куҫ сӑнать сана алӑк шӑтӑкӗсенчен, лупас айӗсенчен.

Бывало, соберется сам куда-нибудь или начальство к нему: вроде и нет ни души на улице, а приглядись получше — десятки любопытных глаз так и буравят сквозь щели в заборах, сараях.

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Нумайӑшӗ лаҫ кӑмакисене те хутса янӑ ӗнтӗ, уҫӑ алӑксемпе тӗнӗ шӑтӑкӗсенчен тӗтӗм палкаса тухать.

Многие уже хлопотали у очагов, тут и там в открытые двери уходила тьма.

Вӗчӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чӑвашсем каҫхи апата хатӗрленеҫҫӗ пулас: тӑйлӑк-тайлӑк пӳрт алӑкӗсенчен, тӗнӗ шӑтӑкӗсенчен, уҫса хунӑ кантӑксенчен тӗтӗм палкаса тухать.

Многие, видимо, готовят скудный ужин: из перекошенных, жалобно скрипящих дверей, из отдушин и раскрытых волоковых окошек валит дым.

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӳртри ҫынсем урама тухма хӑймарӗҫ, хан отрядне хӳме шӑтӑкӗсенчен вӑрттӑн пӑхса ҫеҫ ӑсатса ячӗҫ.

Помоги переводом

13. Сӗрен хыҫҫӑн // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Таҫтан, вил шӑтӑкӗсенчен тухнӑ пекех, сасартӑк ҫынсем чассавни тавра пуҫтарӑнчӗҫ.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Шӑтӑкӗсенчен тӗтӗм кӑларса — шӑннӑран ӗнтӗркенӗ сӑмсана ӑшӑтатӑп.

Я согревал свой озябший нос, пуская дым через ноздри.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӗренче пӳлме шӑтӑкӗсенчен кӳршӗсен пурне те пӗлесшӗн ҫунакан куҫ шӑрҫисем ҫиҫеҫҫӗ, вӗсем кашни сӑмаха сывламасӑр итлеҫҫӗ.

В щелях драных перегородок торчали истерически любопытные зрачки соседей и слышалось удерживаемое дыхание.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

— Миҫе сехет? — Стомадортан ыйтрӗ Катрин пирусне хыттӑн ӗмсе тата сӑмси шӑтӑкӗсенчен тӗтӗм йӑсӑрлантарса.

— Который час? — спросила Стомадора Катрин, сильно затягиваясь и пуская дым через ноздри.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗпе пулнӑскерӗн шӑтӑкӗсенчен хура ӳчӗ тухса тӑрать; пичӗпе алли ҫинче сурансем, хытса ларнӑ юнпа витӗннӗскерсем, хӑрушла татуировка евӗр курӑнаҫҫӗ; ҫара урисем шыҫӑннӑ, пӗр куҫне ҫыхса хунӑ.

В дырах рубища сквозило черное тело; шрамы на лице и руках, склеенные запекшейся кровью, казались страшной татуировкой; босые ноги раздулись, один глаз был завязан.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Петров сӑмси шӑтӑкӗсенчен ҫӑра тӗтӗм кӑларса ярать.

Петров густо выпустил дым из ноздрей.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нюша ҫатансем урлӑ каҫнӑ, хӑш чух пахча урлах тӳрӗрен ҫаптарнӑ, ҫӗрсе чалӑшнӑ хӳме шӑтӑкӗсенчен хӗсӗне-хӗсӗне кӗнӗ.

Она перелезала через ограды, скашивала углы, протискивалась в отверстия подгнивших заборов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эпӗ хӳшӗ патне пытӑм, улӑм лупасай ӑшне пӑхрӑм та ҫав тери ватӑ старике, Робинзон хӑйӗн утравӗнчи ҫӗр шӑтӑкӗсенчен пӗринче тупнӑ виле пуҫланӑ качака такине ҫийӗнчех мана аса илтернӗскере, курах кайрӑм.

Я подошел к шалашу, заглянул под соломенный намет и увидал старика до того дряхлого, что мне тотчас же вспомнился тот умирающий козел, которого Робинзон нашел в одной из пещер своего острова.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Шалтӑркаса кайнӑ; тата шӑтӑкӗсенчен мӑкӗсем туха-туха ӳкнӗ.

— Расклеилась; да из дырьев клепки повывалились.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Чӑпар тыркассем, хӑйсен шӑтӑкӗсенчен тухса, кайри урисем ҫине тӑраҫҫӗ те пӗтӗм ҫеҫенхире илтӗнмелле шӑхӑраҫҫӗ.

Пестрые суслики выпалзывали из нор своих, становились на задние лапки и оглашали степь свистом.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шӑхлич сассине илтнӗ шӑшисем хӑйсен шӑтӑкӗсенчен сике-сике тухса Факире хупӑрласа илеҫҫӗ.

При первых же звуках музыки все мыши повылезали из своих нор и окружили факира.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней