Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑтсан (тĕпĕ: шӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах та, пасар пӗр кӗтессинче вӑйсӑррӑн: Юхма тӑрӑх вӗлтӗрен, Шӑтсан йӗтӗн пулмӗ-ши? Пӗтӗрсен пурҫӑн пулмӗ-ши? Тӗртсен китай пулмӗ-ши? — тесе ӗнӗрлени илтӗнет.

Помоги переводом

Панулми // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 36–45 с.

Кайран, мӑйӑрсем илемлӗн пӗр тикӗс шӑтсан, хӑйсемех кула-кула каласа кӑтартрӗҫ.

Помоги переводом

Кашлатӑр Вӑрнар вӑрманӗ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 58–66 с.

Нимех те мар, тӗк шӑтсан, ӳссе ҫитсен, ашшӗпе амӑшӗ пекех чакӑр куҫлӑ, тӗклӗ пуҫлӑ кайӑксем пулаҫҫӗ.

Помоги переводом

Твиккапа Квикка чапа тухрӗҫ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 67–74 с.

Ҫил тапрансан кимми-и унта, мӗн-и — ҫав ларса каймаллийӗ — шӑтсан — пӗтрӗ пуҫ вара.

А ну как ветер поднимется да перевернет лодку или разобьет о камни? Пропала тогда его головушка…

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫуркунне, курӑк шӑтсан, выльӑхсем кӗтӗве пухӑнаҫҫӗ те ҫаран ҫине тухаҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Лайӑх шухӑш, анчах та… — чӑхлатса кулса илчӗ вӑл, — тӗвен ҫунатсем шӑтсан ҫеҫ ку пулӗ!..

— Хорошее желание, но только… — он прыснул от смеха, — если бы да верблюду крылья!..

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аялта — кӑвар хуранӗ, ҫӳлте — ялкӑшса тӑракан вучах: мачча ҫунса шӑттӑр ҫеҫ, библиотекӑна кӑвар тӑкӑнса тулать, урай ҫунса шӑтсан, пурте вӗресе тӑракан хурана йӑтӑнса анаҫҫӗ.

Внизу — точно погреб лавы, наверху — словно громадный костер; прогорит пол — и дети провалятся в огненный котел; прогорит потолок — на них посыплются горящие обломки.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Купӑста шӑтсан, вӑл парник рамӗсене уҫма пуҫларӗ.

Когда проглянули росточки, она стала приоткрывать парниковые рамы.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эх, апла та капла пулсан, сӑмсана кӑмпа шӑтсан!

— Эх, если бы да кабы, выросли в носу грибы!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

 — Каярах шӑтсан, хӑвӑртрах ӳсеҫҫӗ.

 — Позднее взойдут, скорее вырастут.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Шӑтса тухнӑ йывӑҫсене ҫеҫенхирти хӑй тӗллӗн ӳсекен курӑксенчен тата вӑйлӑ тип ҫилсенчен сыхланма эпир йывӑҫсем шӑтсан пирвайхи ҫулсенчех, кунта кӑтартса панӑ пек, тӗрлӗ ялхуҫалӑх культурисене акатпӑр.

Для защиты проросших деревьев от произрастающих в степи кустарников и сильного сухого ветра мы в первый же год, как здесь показано, высеиваем различные сельскохозяйственные культуры.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫав таблицӑсенче вӑл карап пӗр-пӗр ҫӗртен шӑтсан ӑна тӳрлетме хӑш уйрӑма ятарласа шыв кӗртмеллине математика шутлавӗсемпех ӑнлантарнӑ.

В таблицах он с математической точностью рассмотрел влияние всех возможных случаев пробоин на положение корабля и какие меры нужно принять, чтобы спасти корабль от гибели.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

1897 ҫулта «Гангут» броненосец шӑтсан хӑш уйрӑма шыв тултармаллине тӗрӗс мар палӑртнӑ.

В 1897 году на броненосце «Гангут» при пробоине наполняли водой не те отсеки.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Карапсем шӑтсан вӗсене путасран сыхласа хӑвармалли лайӑх сӗнӳ панӑччӗ Макаров.

В самом деле, Макаров дал замечательную идею спасения корабля при пробоинах.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Броненосец шӑтсан вӗсем шыва шлюпкӑсем те антарман, ҫынсене ҫӑлма нимӗнле мерӑсем те йышӑнман.

Когда броненосец пробили, они даже не спустили шлюпки и вообще не предприняли никаких мер для спасения.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ан шарла, мучи, — пӳлчӗ ӑна ҫулҫӳревҫӗ, — ҫӑмӑр ҫусассӑн, кӑмписем те тухаҫҫӗ, кӑмписем шӑтсан — татмашкӑн кунтӑкӗ те тупӑнать.

— Молчи, дядя, — возразил мой бродяга, — будет дождик, будут и грибки; а будут грибки, будет и кузов.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней