Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑплӑхӑн (тĕпĕ: шӑплӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывлӑшра техӗмлӗ нӳрлӗх ҫӑралсах пырать, вӑрман чӑштӑртатӑвӗн кӗвви-ҫемми сис-чӳленнӗ шӑплӑхӑн черчен чӗнтӗрне карать, оранжерейӑн пылакрах, киҫмӗк шӑрши кӑмӑл-туйӑма ҫӗклентерет.

Пряная сырость сгущалась в воздухе, мелодия лесных шорохов плела тонкое кружево насторожившейся тишины, прелый, сладковатый запах оранжереи поддерживал возбуждение.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ӑнӗ арпашасран сыхланса Джис куҫӗсене хупа-хупа, ҫаврӑна-ҫаврӑна чупать, шӑплӑхӑн юнлӑ хавхалану сассине ҫӗре урипе тапа-тапа пусарма хӑтланать.

Спасая готовый помутиться рассудок, Джис закрывал иногда глаза, отворачивался, топал ногой, чтобы одолеть звуком кровавое вдохновение тишины.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Ҫак пусӑ тарӑнӑшӗ пирки тӗрлӗ майлӑ сӳтсе явса ӗҫе часах пуҫӑнаймарӗҫ, ҫапах та Галеран икӗ метр чӗрӗк тарӑнӑш чавмаллине ӗнентерчӗ-ӗнентерчех: пӗр метр — горизонталь ҫул, ытти вара — ҫӗр ай ҫул маччин хулӑнӑшӗ, вӑл ҫӳхерех чухне ҫӳлте, чул сарнӑ ҫул ҫинче, йывӑр грузовиксем ҫӳресе ишме пултараҫҫӗ, ҫавӑн пекех ку тарӑнӑшра ҫӗрлехи шӑплӑхӑн хӑрушӑ ӗҫ сасси илтӗнмест.

Различные мнения относительно глубины этого колодца затянули начало действия, однако Галерану удалось доказать необходимость двух с четвертью метров глубины, считая метр на высоту горизонтального прохода, а остальное — на толщину свода во избежание обвала при движении на мостовой тяжелых грузовиков, а также чтобы заглушить опасные в тишине ночи звуки работы.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пирӗн паттӑр ту ҫине хӑпарнӑ та ҫӗрле, хурахсем хӑйсен вӑрманти пӳртӗнче ҫывӑрнӑ чухне, вӗсене шӑплӑхӑн ӗмӗрлӗх пичечӗпе ҫапса лартнӑ.

Тогда герой взошел на гору и ночью, когда бандиты спали в своем лесном доме, послал им вечную печать молчания.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Шӑплӑхӑн тата аслатиллӗ ҫумӑрӑн харӑс хуҫаланӑвне ҫав тери татӑклӑн килсе ҫапнӑ тӑвӑллӑ ҫил пӗтерсе хучӗ; вӑл тӳрех курьер пуйӑсӗн хӑвӑртлӑхӗпе куҫрӗ, унӑн ӑнтӑлуллӑ ҫивӗчлӗхӗнче йывӑҫсем вӑтӑр градус кӗтес туса авӑнаҫҫӗ, вӗтӗ хунавсем вара сив чир чухнехилле чӗтреҫҫӗ.

Междуцарствие тишины и грозы кончилось весьма решительным шквалом, сразу взявшим быстроту курьерского поезда; в его стремительном напряжении деревья склонились под углом тридцати градусов, а мелкая поросль затрепетала как в лихорадке.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Йӗри-тавра, кӑнтӑрла пӑчӑлӑхӗнче, вӑрман тӗлӗрет; унта курӑнми пурнӑҫӑн уҫӑмсӑр шавӗ чӗтре-чӗтре вылять, ҫын ҫуклӑхӑн, улӑпла вӑйӑн, шӑплӑхӑн тӗлӗнмелле ытараймилӗхӗпе чуна хускатать.

Кругом, в духоте полдня, дремал лес; глухой шум невидимой жизни трепетал в нем, бередя душу странным очарованьем безлюдья, гигантской силы и тишины.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн — пуриншӗн те пӗр пекех — тӳсме йывӑр шӑплӑхӑн минучӗ килнӗ.

И вслед за тем наступила тяжелая для всех минута полного молчания.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Отряд вырнаҫнӑ хыр вӑрманӗ те, тӑхлан пек йывӑр пӗлӗтсем те, Павӑл хӑй те — пӗтӗмпех шӑплӑхӑн тӗпсӗр тарӑн шӑтӑкӗ умӗнче ун тӗпнелле шиклӗн пӑхса, унтан тӗттӗмлӗх хӑҫан ҫӗкленсе сӑртсем ҫине саланасса кӗтсе тӑнӑ пек тӑраҫҫӗ.

И бор, где находится отряд, и темные кучи облаков, и он, Павле, и все, что их окружает, — повисло над бездонной, бескрайней тишиной, и теперь, онемев от страха, партизаны ждут, что из бездны вырвется мрак и разольется по горам.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кунта шӑплӑхӑн никам пырса тӗкӗнми вырӑнӗ, унӑн йӑви, сӑпки.

Здесь неприступная зона тишины, ее гнездо, колыбель.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Аслатиллӗ ҫумӑр ҫывхарнӑ май салхулӑхпа пӑшӑрхану туйӑмӗсем ӳссех пычӗҫ, аслатиллӗ ҫумӑр тапранас умӗнхи шӑплӑхӑн чаплӑ минучӗ ҫитсен, ку туйӑмсем ҫав тери вӑйланса кайрӗҫ те, ҫакӑ тепӗр чӗрӗк сехет тӑсӑлас-тӑк, хумханнипе чун тухса каясси пирки эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

Тревожные чувства тоски и страха увеличивались во мне вместе с усилением грозы, но когда пришла величественная минута безмолвия, обыкновенно предшествующая разражению грозы, чувства эти дошли до такой степени, что, продолжись это состояние еще четверть часа, я уверен, что умер бы от волнения.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав тери вӑрӑма тӑсӑлнӑн туйӑнчӗҫ шӑплӑхӑн юлашки саманчӗсем!

Как долго длились эти последние минуты тишины!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫав харлаттарни чарӑнса, шӑплӑхӑн кӗске интервалӗсем пулкаласа илнӗ, е сысна нӑриклетнӗ пек сасӑсем, е тата чӗлхине те лайӑххӑн ҫавӑраймасӑр: «Caramba! Пин шуйттан! Иисус! Таса хӗр Мария!» текелесе илнисем илтӗнкеленӗ.

Периодически этот храп прерывался то короткими интервалами тишины, то звуками, подобными хрюканью свиньи, то нечленораздельными восклицаниями: «Caramba! Тысяча чертей! Иисус! Святая Мария!»

XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑнпах ӗнтӗ ӑна, ют ҫӗршывран ӑнсӑртран килнӗскере, кунтах тунӑ ним мар шӑхличӗпе тавлашма ҫӑмӑл пулман, мӗншӗн тесен шӑхличӗ суккӑр ача умне ҫывӑрас умӗнхи самантра, каҫхи шӑплӑхӑн вӑрттӑн пӑшӑлтатӑвӗнче ыйхӑланӑ буксем кашланӑ вӑхӑтра, тӑван Украина ҫут-ҫанталӑкӗн ачашлӑхӗпе пӗрле тухса тӑнӑ.

И теперь трудно было иностранному пришельцу бороться с простою местною дудкой, потому что она явилась слепому мальчику в тихий час дремоты, среди таинственного вечернего шороха, под шелест засыпавших буков, в сопровождении всей родственной украинской природы.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ӑна тем чухлӗ ӗҫ кӗтнӗ, анчах ҫав ӗҫсене тытӑнас вырӑнне вӑл, пӗр хускалмасӑр, пӗр чӗнмесӗр, хуралт ӑшӗнчи ыйхӑллӑ шӑплӑхӑн тыткӑнӗнче тӑчӗ.

Множество дел ждало ее, но вместо того, чтобы заняться ими, она стояла неподвижно и безмолвно, захваченная дремотной, глубинной тишиной хранилища.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унта пӗтӗмпех ҫутӑ, ӑнланса илмелле тата юрату шӑплӑхӑн темле тӗтрипе витӗннӗн туйӑнать; унта пурте шӑпӑрт, пурте кӑмӑллӑ; унта хулан ятӗнчен пуҫласа ыттисем таранах хӗрарӑм пек ҫепӗҫ; ахальтен мар ӗнтӗ пӗр ӑна ҫеҫ Чипер ят панӑ.

Всё в ней светло, понятно, и всё обвеяно дремотною дымкой какой-то влюбленной тишины: всё в ней молчит, и всё приветно; всё в ней женственно, начиная с самого имени: недаром ей одной дано название Прекрасной.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Машинӑ хӑлхана ҫурасла уласа пынӑ хыҫҫӑн вӑл вӑрманта хура кӗркунне ҫеҫ пулакан шӑплӑхӑн ҫемҫе ытамне кӗрсе ӳкрӗ: таҫта темскер кӑштӑртатни, ҫывӑхрах шыв шӑнкӑртатса юхни, хӑрӑк туратсем хуҫӑлни, темӗнле кайӑксем чӗвӗлтетни илтӗнет.

После надрывного стенания машины его мягко обняла тишина, какая бывает только поздней осенью в лесу, полная неясных шорохов, близкого побулькивания ручья, треска сучьев, непонятного писка.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Григорий, вӑхӑта ытларах тӑсас тесе, васкамасӑр хывӑнчӗ, хӑйне сиввӗн кӗтсе илнипе ҫак шӑплӑхӑн сӑлтавӗ пулма пултаракан мӗнпур ӑнсӑртлӑхсем ҫинчен шухӑшласа пӑхрӗ.

Григорий раздевался медленно, выигрывая время, быстро перебирая в уме возможные случайности, виною которых эта тишина и холодноватая встреча.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Обломов хӑй — ҫак канлӗхӗн, ырлӑхпа лӑпкӑ шӑплӑхӑн тулли те тӗрӗс сӑнарӗ пекех туйӑнать.

Сам Обломов был полным и естественным отражением и выражением того покоя, довольства и безмятежной тишины.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗтӗм тавралӑха хупласа тӑракан чаплӑ шӑплӑхӑн минучӗсем ҫитрӗҫ: пултаруллӑ ӑс вӑйлӑнрах ӗҫленӗ чухне, чӗрере вӑйлӑ кӑмӑл туртӑмӗсем хӑвӑртрах хыпса илнӗ чухне е тунсӑх ытларах пуснӑ чухне, хаяр чунта усал ӗҫсем тума хистекен шухӑшсем вӑйлӑнрах аталаннӑ чухне…

Настали минуты всеобщей, торжественной тишины природы, те минуты, когда сильнее работает творческий ум, жарче кипят поэтические думы, когда в сердце живее вспыхивает страсть или больнее ноет тоска, когда в жестокой душе невозмутимее и сильнее зреет зерно преступной мысли, и когда…

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней