Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑплӑхран (тĕпĕ: шӑплӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, ывӑннӑ ҫын пек, тунката ҫине вырнаҫса ларчӗ, вӑрманти шӑплӑхран тӗлӗнсе йӗри-тавралла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Помоги переводом

23. Вӑрманти ҫӗр пӳртре // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл урамсенче яланах шӑплӑх пулнӑ, сывлӑш та унта темле уйрӑммӑнах вылянса тӑман, ҫавӑнпа та йӗрлекенни те ҫав шӑплӑхран, пӑчӑ сывлӑшран хӑраса ӳкӗ, тейӗн.

И такая всегда была в них ленивая тишь, даже воздух был по-особому как-то недвижен, что, казалось, слежка и та испугается и отступит перед этой тишиной и застоем.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл васкать, колоннӑран, мӗн пулассине пӗлменнинчен, хӑрушла шӑплӑхран, вӑрманта ҫил пӗр чарӑнмасӑр та пӗр евӗрлӗ шавланинчен тарасшӑн тейӗн.

Командир торопливо идет впереди колонны, словно стремясь убежать от нее, от неизвестности, от этой тишины, наполненной снежными вихрями и немолчным, однообразным воем ветра.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сехрене хӑпартса кӑшкӑрнисене, хаяррӑн макӑрнисене, ятлаҫусемпе йӑлӑнусене хӑнӑхнӑ пуҫкасакансем, ытла та шӑплӑхран шикленсе каялла чакнӑ та алӑк умӗнче чарӑнса тӑнӑ.

Палачи, привыкшие к выкрикам ужаса, истерическим воплям, ругательствам и мольбам, отпрянув, застыли в дверях, испуганные насторожённой тишиной.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Юлашкинчен чуна йӑлӑхтарса ҫитернӗ шӑплӑхран хӑтӑлтӑмӑр.

Наконец-то прекратилось тягостное затишье!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем каллех пӗр сӑмах та чӗнмерӗҫ; ҫав шӑплӑх вӗсенчен пӗрне часах ӗнтӗ виле шӑтӑкӗ алтмалли масар ҫинчи шӑплӑхран та хӑрушӑрах пулчӗ.

И наступившее вдруг молчание было страшнее молчания могилы, которую должны были вскоре выкопать для одного из них.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Саша юрланӑ юрӑ площадьри мӗнпур халӑха хӑрушӑ шӑплӑхран вӑратрӗ.

Песня Саши словно пробудила черневшую от множества людей площадь.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кичем шӑплӑхран — хурлӑхлӑ та куҫҫуллӗ юрӑ ҫине куҫрӗ, унтан — хаваслӑх ҫине, халь вара — нимсӗр иртес ҫук шиклӗх ҫине.

От унылого молчания — к горькой, слезной песне, от нее — к радостному возбуждению, а теперь — к большой, неуемной тревоге.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Полкӑн команднӑй пунктне каялла таврӑнсан, Озеров капитан кунти шӑплӑхран тӗлӗнсе кайрӗ.

Возвратясь на командный пункт полка, капитан Озеров удивился стоявшей здесь тишине.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл ҫапӑҫу ҫинчен халӗ ҫырман пулнӑ-ха, ун ҫинчен калаҫман та, анчах та вӑл аслатиллӗ тӑвӑл ҫывхарни сисӗнсе тӑнӑ пекех, фронтсенче сасартӑк пулса тӑнӑ шӑплӑхран палӑрнӑ.

Об этой битве еще не писали и даже не говорили, но оно как бы чувствовалось в воздухе и, словно надвигающаяся гроза, угадывалось по наступившей вдруг на фронтах тишине.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Фронтовиксем тылри хуласенче яланах ҫавӑн пек — хулари шӑплӑхран тата унӑн пурнӑҫӗнче тивӗҫлӗ йӗрке ҫукран тӗлӗнсе ҫӳреҫҫӗ.

Так обычно ходят фронтовики по улицам тылового города, удивляясь тишине и беспорядку его жизни.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней