Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑнатӑп (тĕпĕ: шӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Плащпа шӑнатӑп пулӗ? — ыйтрӗ Павлуш, тӑванӗ умӗнче лайӑхмарланса.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Чир-чӗр ӑна парӑнтараймасть, сивӗсем хӑратаймаҫҫӗ, — салтак алсишӗ илмессерен вӑл ӑна тепӗр куннех ҫухатать те шӑнатӑп тесе нихҫан та ӳпкелешмест.

Болезни его не брали, морозы его не беспокоили, — получив солдатские рукавицы, он терял их на следующий день и никогда не жаловался на то, что мерзнут пальцы.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ пӑртак шӑнатӑп пулин те, вӑл ҫапах та пӳртре сывлӑшсӑр пӑчӑланса выртнинчен лайӑхрах.

Пусть я немного продрогну, все же это лучше, чем задыхаться без воздуха под крышей.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Манӑн каллех пӗтӗм шӑм-шак ырата пуҫларӗ, темскер шӑнатӑп эпӗ.

У меня опять все разболелось, и я почему-то мерзну.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ шӑнатӑп… вилнӗ вӗсем йӑлтах… вилнӗ…

Я зябну… и все они умерли… умерли…

«Мӗнле хитре, мӗнле чеченччӗ роза!..» // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 173–174 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней