Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑнасран (тĕпĕ: шӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑрантнӑ, шӑварнӑ, шӑнасран, йӗпенесрен сыхланӑ.

Помоги переводом

Аля-Алевтина // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 386–391 с.

Пуканесем шӑнасран вӗсене тутӑрпа витрӗҫ те кӳмене кустарчӗҫ.

Кукол накрыли платочком, чтобы те не простыли, и покатили.

Кӳме // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/564

Хӑш-пӗрисем, ҫӗлӗксӗр юлнисем, пуҫ шӑнасран мусульмансен тахия текен пир тӑрӑхне явкаласа ҫыхнӑ.

Помоги переводом

3. Япанча ҫыннисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ни шӑнасран, ни йеке хӳресемпе шӑшисем сӗтӗресрен хӑрамалли ҫук.

И ни мороз, ни крысы не страшны.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чи малтан вӑл хӑй ҫийӗнчен пӗртен-пӗр мӑшӑр хулӑн ҫӑм чӑлхине хывса упӑшкине панӑ, унтан вӑл Ильич виҫӗмкун витере япӑх выртнӑ пирки катертсе килнӗ ӗнерчӗк айӗнчи кӗҫҫепе — Ильич урисем шӑнасран — атӑ шӑтӑкӗсене питӗрме май килтернӗ.

Во-первых, она сняла с себя толстые шерстяные единственные чулки и дала их мужу; а во-вторых, из потника, который лежал плохо в конюшне и который Ильич третьего дня принес в избу, она ухитрилась сделать стельки таким образом, чтобы заткнуть дыры и предохранить от сырости Ильичевы ноги.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл ҫуна ҫиттине лаша ҫинчен илсе Микитене витесшӗн пулнӑ, анчах сивӗ пирки вырӑнтан тапранас килмен, тата вӑл лаши шӑнасран та хӑранӑ.

И хотел было снять с лошади веретье и накрыть Никиту, но холодно было вставать и ворочаться, и лошадь, боялся, как бы не застыла.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пӑр шӑнасран сыхлакан прибора уҫлатӑп.

Подкачиваю давление в бачке антиобледенителя.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шыва кӗнӗ хыҫҫӑн шӑнасран сыхланма, йӗпеннӗ япаласене улӑштарса типпи тӑхӑнаҫҫӗ.

После купания тело необходимо уберечь от чрезмерного охлаждения и мокрый купальник сменить на сухой костюм.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑ спортсмена хӑйӗн вӑйӗпе туллин усӑ курма пулӑшать, организм ытлашши тарласран е шӑнасран хӳтӗлет.

Это дает возможность спортсмену максимально использовать свою энергию, предохраняет его от перегрева и переохлаждения.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑйсен маттурлӑхӗпе мухтаннӑ пек, каччӑсем те, купӑсҫӑ пекех, тумтирӗсене йӳле янӑ, вӗсем юрланинчен ытла тӗлли-паллисӗр кӑшкӑркалаҫҫӗ, сивӗ пулсан та, хӗрсем туфлипе ҫӳхе чӑлха тӑхӑннӑ, шӑнасран хӑранӑ пек, хӑйсем ывӑнма пӗлмесӗр ташласа-сиксе пыраҫҫӗ.

Парни, как и гармонист, шли тоже нараспашку, словно щеголяли своей удалью, и не столько подпевали, сколько невпопад выкрикивали; девушки на таком морозе форсили в туфельках, тонких чулках и, словно боясь озябнуть, неустанно выбивали каблучками дробную чечетку.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Чӗпкуҫ ҫути каҫ тӗттӗмне шӗветет, амӑшӗ, шӑнасран витӗнкӗҫпе витӗнсе вырӑн ҫинче выртать, кӳршӗ арӑмӗ унӑн ури вӗҫӗнче, Татьяна Родионовнӑна элеклесе ларать.

Острый коготок коптилки царапал темноту, мать лежала в постели, зябко кутаясь в одеяло, соседка сидела у нее в ногах и жаловалась на Татьяну Родионовну.

34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Мӗнле ачаш, черчен-ҫке вӗсем, халь-халь перӗнсенех чанк! туса ванас кӗленче евӗр лараҫҫӗ, — ҫеҫкесене аллипе сӗртӗннӗ май шухӑшларӗ Роза. — Шӑнасран та хӑрамаҫҫӗ-ҫке…»

«Какие же они нежные, хрупкие, кажется, вот притронешься к ним руками и они рассыпятся, — прикасаясь к лепесткам, подумала Роза. — И не боятся озябнуть…»

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Эпӗ, шӑнасран лаша кӗҫҫи витӗнсе, юр ӑшне пута-пута утатӑп, вӑрман урлӑ обоз патне йӑраланатӑп.

Накинув для тепла конскую попону, увязая в снегу, я пробираюсь лесом к обозу.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Манӑн сунас, — тавӑратӑп эпӗ, — шӑнасран хӑратӑп.

— У меня насморк, — отвечал я, — боюсь простудиться.

Июнӗн 15-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней