Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑварать (тĕпĕ: шӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Михаил Ильич тахҫантанпах юханшывсемпе айлӑмсенче, ҫӑлкуҫӗсем ҫывӑхӗнче хунавсем лартать, вӗсене тӑрӑшса пӑхать, ҫӑлкуҫсенчен витрепе шыв ӑсса шӑварать, йывӑҫсем ҫирӗпленсе ҫитичченех куллен пӑхать.

С давних пор Михаил Ильич по берегам рек и склонам, вблизи источников сажает саженцы, за которыми тщательно ухаживает, носит ведрами воду из родника и поливает, пока деревья не укрепятся и не пойдут в рост.

Алӑсене ӗҫ – чуна савӑнӑҫ // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -n-3468717

Шӑварать, кӑпкалатать, кашни ҫумкурӑкне, пуҫне кӑларсанах, татса ывӑтать…

Помоги переводом

Михал Михалчӑн икӗ пурнӑҫӗ // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 3–11 с.

Хырать ӗнтӗ, тислӗкне те хырать, курӑк та ҫулать, ҫӑлтан витре хыҫҫӑн витре шыв кӑларса, лашасене те шӑварать Тимуш.

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Хӗвел аннӑ чух ӑна шыв мӗншӗн кирлине тахҫанах пӗлетӗп: улмуҫҫи шӑварать.

Помоги переводом

8 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Вӑл шӑварать шывӗпе, Юха-юха хӗррипе, Айлӑм аслӑ улӑха — Чӑвашсемшӗн ырлӑха: Вӑхӑтӗнче ҫулӑр, тет.

Помоги переводом

X. Ниме // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Шӑрӑх хӗвел тӳпере Шӑратнӑҫем шӑратать, Йӗршшӳ ҫинче хӳтӗре Кӗтӳҫ кӗтӳ шӑварать.

Помоги переводом

VIII. Алтутри // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Тыр-пула сывлӑм мар, хресчен тарӗ шӑварать, тетчӗ атте.

Помоги переводом

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Кӗмӗл мерчен тухьяпа Сарӑ хӗрӗ шыв ӑсать, Сарӑ каччӑ калаҫса Хӑй лашине шӑварать.

Помоги переводом

Ҫимӗк каҫӗ // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Кӗте-кӗтех шӑварать Урхамах пек лашине.

Помоги переводом

Сарӑ хӗр // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Ҫав-ҫав тарасаран миҫе кил шыв ӑсать, выльӑх шӑварать.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ахтупай ӑна-кӑна тавҫӑрмасть-ха, вӑл пахчара ҫӗрӗн-кунӗн юпах тихапа йӑпанать: ҫӑвать вӑл янавара, шӑварать, ҫӳретсе пӑхать, карта урлӑ сикме вӗрентет.

Помоги переводом

10. Кӳршере // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл ман еннелле ыткӑнчӗ, мана савӑнӑҫ-хӑпартлану куҫҫулӗпе шӑварать.

Она бросилась ко мне и вымазала меня слезами восторга.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чаплӑ кун сӑрт-тӑва хӗвелӗн чӗрӗ шыв сиккипе шӑварать, хӗвел шевлисем чӑтлӑх вӑрманӑн тӑвӑр уҫлӑхӗсенче ылтӑн пӑнчӑсенче, ҫиҫкӗнчӗк ҫулҫӑсенче, чике пайӑркасенче ӑнтӑлуллӑн куҫа-куҫа ирӗлеҫҫӗ; ут чӗрни айӗнчен курӑка сывлӑмпа пӗрӗхтере-пӗрӗхтере чечексем чӗтренсе юлаҫҫӗ, ансӑр сукмаксен арпашӑнчӑк тымарӗсем вара пур еннелле те тӑсӑлаҫҫӗ, ҫеҫкеленсе капӑрланнӑ кашкӑр ҫырли, акаци тата шӗшкӗлӗх ӑшнелле кӗрсе сапаланаҫҫӗ.

Прекрасный день заливал горы живым водопадом солнца, тающего в тесных изгибах чащи крупным дождем золотых пятен, озаренных листьев и отвесных лучей; цветы вздрагивали под копытами, обрызгивая росой траву, а спутанные корни тропинок вились по всем направлениям, уходя в цветущую жимолость, акацию и орешник.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Мутас мухтанма пикенчӗ, лешӗ ӑна шӑварать, Мутаса укҫа та пачӗ.

Мутас расхвастался, а тот его поит, даже денег ему дал.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫумӑр пире, эпир кӗл чечек мар пулин те, пахчаҫӑран вӑйлӑрах шӑварать, урасем атӑсенче шӑмпӑртатаҫҫӗ, шӑнса кӳтрӗҫ, юлашкинчен туймиех пултӑм вӗсене.

Дождь поливал нас усерднее садовника, хотя мы и не были розами, ноги мои жулькали в сапогах, коченели, и я, наконец, перестал их совсем чувствовать.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Сӗтел патне йӑтса пыракан селедка салатне куҫҫулӗпе шӑварать вӑл.

Пока она несла селёдочный салат, она успела облить его слезами.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл витре йӑтнӑччӗ, лашине шӑварать иккен.

И я стал глядеть, как он ведро держал.

Эпир лашасене шӑварни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чӗрӗ ҫутҫанталӑк тенӗ кӗтесри чечексене шӑварать.

Поливает цветы в уголке живой природы.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Маруся шыв патне чупса кайса килет те чӗрӗ ҫутҫанталӑк текен кӗтесре чӳлмексем ӑшӗнче ӳсекен ешӗл ҫулҫӑллӑ ӳсентӑрансене шӑварать.

Маруся бежит за водой и поливает горшки с зелёными растениями в уголке живой природы.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Тӳпере пирвайхи ҫӑлтӑрсем ҫиҫетчӗҫ, вӑл тулли витре йӑтнӑ та: «Ясек лаша шӑварать — Кася шыв ӑсма анать» — тесе юрласа пырать; хӑйне питӗ кичем; инҫетри ҫӗршыва вӗҫсе каяс умӗн салхуллӑн юрласа ларакан чӗкеҫ ҫапла хуйхӑрать пулӗ.

На небе уже мерцали первые звезды, а она тащила из колодца полнее ведро и пела: «Ясек лошадей поил — Кася за водою шла», и ей почему-то было так тоскливо, словно ласточке, что жалобно поет, улетая в далекие края.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней