Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑваракан (тĕпĕ: шӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗре чыхлантарса шӑваракан, ырӑ, ҫутӑ туйӑмсене Турӑ шывӗ пек тасатакан шалкӑм ҫумӑрӗ шарлатрӗ те шарлатрӗ.

Помоги переводом

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Кашни тарӑху хӗртнӗ тимӗре шӑваракан шыв тумламӗ пулса тӑрать.

Каждая обида закаляла его, как вода рас кате иное железо.

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кӗпе пурҫӑнӗ витӗр чӗр куҫҫисен ҫепӗҫ, ачаш ӑшши Гнорӑн пит ҫӑмартисем ҫумне ҫыпӑҫать; вӑл ҫак ӑшӑра рехетленет — пуҫне тачӑрах чӑмӑртаса тата тилӗрӳ куҫҫулӗ шӑваракан сӑн-питпе; ыттисемшӗн ҫухалнӑскер — нимӗн те чӗнмест.

Сквозь шелк платья нежное тепло колен прильнуло к его щеке; он упивался им, крепче прижимал голову и, с мокрым от бешеных слез лицом, молчал, потерянный для всего.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Мӗнпур пек козаксем вара пурте эрех тултарчӗҫ: алтӑрпа, лаша шӑваракан савӑтпа, алшышпа, ҫӗлӗкпе, теприсем вара хӑйсен йӗкӗр ывӑҫӗсене ҫеҫ тытрӗҫ.

И козаки все, сколько ни было их, брали, у кого был ковш, у кого черпак, которым поил коня, у кого рукавица, у кого шапка, а кто подставлял и так обе горсти.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Ара, илӗр пӗтӗмпех», терӗ Бульба: «мӗнпур пеккине йӑлтах илӗр, камӑн мӗн пур — тултарӑр: алтӑрпа, лаша шӑваракан савӑтпа, алшышпа, ҫӗлӗкпе ӗҫӗр, ним те ҫук пулсан, йӗкӗр ывӑҫӑра тытӑр».

— А берите все, — сказал Бульба, — все, сколько ни есть, берите, что у кого есть: ковш, или черпак, которым поит коня, или рукавицу, или шапку, а коли что, то и просто подставляй обе горсти.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Кама курмалла пулчӗ! — хытах кӑшкӑрса ячӗ вӑл, ун сассине илтсе чечексене шӑваракан ватӑ пахчаҫӑ та ҫавӑрӑнса пӑхрӗ.

— Кого я вижу! — крикнул он так громко, что обратил на себя внимание старика садовника, поливавшего цветы на клумбе.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тухӑҫа ӳстерессишӗн юлашки ҫулсенче культурӑна шӑваракан, ҫӗнӗ управ тунӑ, ӑна автоматизациленӗ, паха вӑрлӑх ҫеҫ лартакан, комбайн, ытти техника кирлӗ чухлӗ туяннӑ хуҫалӑх аванах хушӑнчӗ.

Помоги переводом

Ҫӗрулмине хирте хӑварас марччӗ! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

29. Вӑл тахҫан шӑваракан ҫӗрсем вырӑнне тӑварак ҫӗр тунине курнӑ пек, халӑхсем Унӑн ҫиллине те кураҫҫӗ.

29. Но и гнев Его испытывают народы, как некогда Он превратил воды в солончаки.

Сир 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вӑл ӗнтӗ ҫулнӑ ҫаран ҫине ҫӑвакан ҫумӑр пек, ҫӗре шӑваракан тулӑх тумлам пек анӗ; 7. ун вӑхӑтӗнче тӳрӗ ҫын ҫутӑлса тӑрӗ, уйӑх ҫухаличченех тулли тӑнӑҫлӑх пулӗ; 8. вӑл тинӗсрен тинӗсе ҫитичченех, юханшывран# тӗнче хӗррине ҫитичченех тытса тӑрӗ; 9. пушхирте пурӑнакансем унӑн умне ӳкӗҫ, унӑн тӑшманӗсем тӑпра ҫулӗҫ; 10. Фарсис патшисемпе утрав патшисем ӑна хырҫӑ тӳлесе тӑрӗҫ; Аравипе Сава патшисем парнесем илсе пырӗҫ; 11. ӑна пур патша та ӳксе пуҫҫапӗ; ӑна пур халӑх та пӑхӑнса тӑрӗ; 12. вӑл ӗнтӗ тархаслакан мӗскӗне, пулӑшакан ҫуккипе хӗн тӳсекен ҫынна хӑтарӗ.

6. Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю; 7. во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна; 8. он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли; 9. падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах; 10. цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары; 11. и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему; 12. ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.

Пс 71 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Эпӗ каланӑ хыҫҫӑн тек сӳтсе явмастчӗҫ; манӑн сӑмахӑм вӗсем ҫине шӑваракан тумла пек тумлатчӗ.

22. После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.

Иов 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Иаков тирек, миндаль тата шурӑ вӗрене турачӗсем, чӗрӗ туратсем, илнӗ те [Иаков] вӗсен хуппине йӑрӑм-йӑрӑм сӳсе шурӑ йӗрсем касса тухнӑ; 38. касса шуратнӑ хуллисене вӑл выльӑхсен умне, шыв шӑваракан валашкана, хунӑ; унта выльӑхсем шыв ӗҫме пынӑ, шыв ӗҫме пырсассӑн, хулӑсем умӗнче йӑхнӑ.

37. И взял Иаков свежих прутьев тополевых, миндальных и яворовых, и вырезал на них [Иаков] белые полосы, сняв кору до белизны, которая на прутьях, 38. и положил прутья с нарезкою перед скотом в водопойных корытах, куда скот приходил пить, и где, приходя пить, зачинал пред прутьями.

Пулт 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней