Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑшсемшӗн (тĕпĕ: шухӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Интереслӗ шухӑшсемшӗн, вӗсене пурнӑҫа кӗртнӗ ӗҫ тӑвакан органсене, муниципаллӑ округсемпе хула округӗсен администрацийӗсене, культура, спорт учрежденийӗсене, шкулсен коллективӗсене тата общество организацийӗсене чӗререн тав туса хӑварас тетӗп.

Хотел бы выразить искреннюю благодарность за интересные идеи, их творческое воплощение исполнительным органам, администрациям муниципальных и городских округов, учреждениям культуры, спорта, коллективам школ и общественным организациям.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Ҫак ыйтуллӑ шухӑшсемшӗн ӑна хӑйне те хӑрушӑ пулса кайрӗ, анчах ӑна пӑхмасӑр шухӑшсем аяккалла вӗҫрӗҫ:

Помоги переводом

Тӑранайми вӑрҫӑсем // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Паккӑҫ! — хӑйне хӑй вӑрҫрӗ вӑл самантлӑха пуҫа килнӗ шухӑшсемшӗн.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫинчи тамӑк // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ӑна унта революцилле шухӑшсемшӗн «пуҫ янӑ» тес пулать.

Помоги переводом

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

— Аппаҫӑм, эсӗ эпӗ чирлине куратӑн; эпӗ хамӑн шухӑшсемшӗн явап тытаймастӑп ӗнтӗ!

— Сестра, ты видишь, что я больна; я уже не отвечаю за мысли свои!

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Княгиня ӑна хирӗҫ ним те шарламарӗ, анчах: ҫавнашкал тӗлӗнмелле кивӗ шухӑшсемшӗн хам хытӑ хисеплекен ҫын пулнӑран каҫаратӑп, тенӗ евӗр ӑшӑ кӑмӑлпа кулса илчӗ.

Княгиня не отвечала, но только снисходительно улыбалась, выражая этим, что она извиняет эти странные предрассудки в особе, которую так много уважает.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара час-часах — намӑс пулнӑ пирки ҫав шухӑшсемшӗн хамӑра хамӑр ҫилленетпӗр.

И часто — от совести — сердимся мы на мысли наши.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Стефани — хӑйӗн ӑсласа хунӑ шухӑшсемшӗн пӑсӑклӑ пулас ҫук тесе — килӗшрӗ.

Стефания решила, что будет выгоднее для ее замыслов согласиться…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каҫхи шухӑшсемшӗн мана леккелет те тепӗр чух.

За ночные мысли мне попадало.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унсӑрӑн эпир, урӑхла шутлакансем, хамӑрӑн шухӑшсемшӗн ҫавӑн пек дисциплинӑпа ҫирӗп организациленнӗ нумайӑшне хирӗҫ мӗнле кӗрешме пултарӑпӑр.

Иначе как мы — инакомыслящие — сможем бороться за свои взгляды с таким организованным, спаянным дисциплиной большинством?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мана, хамӑн ҫылӑхлӑ шухӑшсемшӗн, хаяррӑн тавӑрчӗҫ.

Я жестоко наказан за свои грешные мысли.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пурӑна киле мана хам шухӑшсемшӗн намӑс пек туйӑна пуҫларӗ.

В конце концов мне стало стыдно своих подозрений.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Чурасен ӗҫӗпе пурӑннӑ ҫӗрте творчествӑллӑ ирӗк шухӑшсемшӗн вырӑн пулма пултараймасть, унта аркатас та ҫӗмӗрес шухӑш ҫеҫ, тавӑрас ӗмӗтӗн наркӑмӑшлӑ ҫеҫкисем, чӑрсӑр выльӑх пек хирӗҫ тӑни ҫеҫ ашкӑрса ӳссе кайма пултарать.

Где много работы рабов, там не может быть места для свободной, творческой мысли, там могут цвести только идеи разрушения, ядовитые цветы мести, буйный протест животного.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней