Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутлатӑн (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ мӗнле шутлатӑн, Али?

— Как ты думаешь, Али?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗншӗн-ха эсӗ Эпрон е мӗнле те пулин урӑх вӑйлӑ организаци кӑна танка кӑларма, Васильева ҫӑлма пултарать тесе шутлатӑн?..

— Почему ты думаешь, что только Эпрон или какая-нибудь другая мощная организация может поднять танк, спасти Васильева?..

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗт-шакӑрсем ҫинчен те шутлатӑн апла…

Думаешь о всяких пустяках…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Трубана йывӑрлӑхсем пулмасӑр скважинӑра ҫирӗплетсе лартма май ҫук тесе шутлатӑн эсӗ.

Ты считаешь, что трубу без особой сложности нельзя будет закрепить в скважине.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗнле шутлатӑн эсӗ?

Помоги переводом

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр-пӗр реле ҫине пӑхатӑп та, ӑна тӗрӗс мар тунӑ, вӑл пысӑк ток параймасть, ҫак тӗлӗшпе урӑххине лартмалла, тесе шутлатӑн

Вот посмотришь на какое-нибудь реле и думаешь, что не так оно сделано, большого тока не выключает, для этого другое надо ставить…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсӗ мӗнле шутлатӑн?

Помоги переводом

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Васильева эсӗ хӑвӑн конкуренту вырӑнне шутлатӑн.

— В Васильеве ты видишь конкурента.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗнле шутлатӑн эсӗ?

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эс мӗнле шутлатӑн, вӑл ҫавӑнтах-ши? — ыйтрӗ Гарик.

— Как ты думаешь, она еще там? — спросил Гарик.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ мӗнле шутлатӑн, Гарик часах таврӑнать-ши? — ыйтрӗ Алёнка.

 — Как ты думаешь, Гарик скоро вернется? — спросила Аленка.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Енчен эсӗ ман пирки Чакак килме кӑмӑл тӑвасса кӗтет тесе шутлатӑн пулсан, йӑнӑшатӑн.

 — А если ты думаешь, что я жду, когда соизволит появиться твой Сорока, то ошибаешься…

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Серёжа, эсӗ мӗнле шутлатӑн… — пуҫларӗ Алёнка, унтан темшӗн шӑпланчӗ.

— Как ты, Сережа, думаешь… — начала Аленка м замолчала.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ ӑҫта пурӑнма шутлатӑн?

— А где жить будешь?

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ мӗнлерех шутлатӑн, Серёжа, хӑшӗ вӗсенчен хӑюллӑрах?

— Как ты думаешь, Сережа, кто из них храбрее?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эсӗ мӗн шутлатӑн, вӗсене ун чухне кунне ҫӗр грамм кӑна ҫӑкӑр панӑ.

Что ты хочешь, в войну им в день по сто граммов хлеба выдавали.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кала, малалла эсӗ мӗн тума шутлатӑн, ӗҫсӗр янккаса ҫӳрекен ҫын!

— Отвечай, что ты намерен дальше делать, лоботряс!

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗнле шутлатӑн?

Помоги переводом

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ мӗнле шутлатӑн, начальник юлташ?

Как ты считаешь, товарищ начальник?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗншӗн ун пек шутлатӑн?

— С чего ты взял?

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней