Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шурӑ сăмах пирĕн базăра пур.
шурӑ (тĕпĕ: шурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ, Тухтар, шурӑ тӗсе юрататӑп, пӗтӗмпе шурӑ та таса пултӑр: кӑмака шурӑ, чӳрече шурӑ, вырӑн та шурӑ пулсан, ытарма ҫук пулать…

Я очень люблю белое, Тухтар, все-все чтоб было белое и чистое: белая печка, белые окна, и постель пусть будет белая, знаешь, как будет красиво?

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗслӗхшӗн вӗтӗ клеме ятлин куммин пӗр пайне илер: 4 хӗрлӗ, 1 шурӑ, 1 хӗрлӗ, 1 шурӑ; 4 хӗрлӗ, 1 шурӑ, 1 хӗрлӗ, 1 шурӑ.

Для примера возьмем узор «мелкое клеймо»: 4 красных, 1 белая, 1 красная, 1 белая; 4 красных, 1 белая, 1 красная, 1 белая.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Капитан-пичче ҫӗрле килнӗ, — ирхине ачасем Ваҫкӑсен садне пӑхрӗҫ те, унти сукмак ҫинче пиччӗшӗ тӑра парать; пӗтӗмпех юр пек шурӑ тӑхӑннӑ, сӑнӳкерчӗк ҫинчи пекех: шурӑ китель, якатнӑ шурӑ брюки, шурӑ туфлисем, кителӗ ҫинче — ылтӑн; тӑрать вӑл, аллисене хыҫалалла тытнӑ, ҫемҫе те кӑшт сӑмсаран тухакан сасӑпа пӳлӗнерех калаҫать.

Дядя-капитан приехал ночью — утром ребята заглянули в Васькин сад, а там дядя стоит на дорожке, весь в снежно-белом, как на карточке, белый китель, белые брюки со складкой, белые туфли, на кителе золото; стоит, заложив руки за спину, и говорит мягким, немножко в нос, чуть-чуть задыхающимся голосом:

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл тӗлӗрсе кайрӗ, вара каллех шурӑ хӑйӑр тӑкӑнма тытӑнчӗ, вӑл ҫулла юханшыв хӗрринче пулакан хӑйӑр пекех шап-шурӑ, тусан пек вӗҫекенскер пулчӗ, арман чулӗ айӗнчен шурӑ ҫӑнӑх тӑкӑнчӗ, пӗтӗм тӗнче шурӑ ҫӑнӑх пӗлӗчӗ ӑшне путрӗ, сывлама сывлӑш ҫитмерӗ, ҫӑвӑра шурӑ тусан тулса ларчӗ, анчах ҫав вӑхӑтрах тусанлӑ ҫул тӑрӑх утмалла, епле пулсан та утмалла, васкамалла, пӗр минут та сая яма юраманнине вӑл пӗлсе тӑчӗ.

Она задремала, и начинал сыпаться белый песок, белый, как летом над рекой, летучий, как пыль, весь мир был в облаках летучей белой муки, нечем было дышать, рот набит пылью, а тут надо итти по дороге, во что бы то ни стало итти, торопиться; она знала, что нельзя потерять ни одной минуты.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫав ӗҫсене тунӑ хушӑра вӑл ачасемпе пакӑлтатса ларать; ҫавӑнтах темиҫе хӗр темӗн те пӗр ҫинчен пыракан калаҫӑва хутшӑнаҫҫӗ, — арабсен «Пин те пӗр каҫ» ятлӑ юмахӗсем лайӑххи ҫинчен те (вӗсенчен нумайӑшне Кирсанов каласа кӑтартнӑ ӗнтӗ), Индире питӗ юратакан шурӑ слонсем ҫинчен те калаҫаҫҫӗ вӗсем (пирӗн патӑрта нумайӑшӗ шурӑ кушаксене юратнӑ пек, слонсене Индире питӗ юратаҫҫӗ); хӗрсенчен ҫурри: ку вӑл япалана ӑнланманни, — тесе шутлать; шурӑ слонсем, кушаксем, лашасем — пурте вӗсем альбиноссем, чирлӗ йӑх, куҫӗсенчен пӑхсанах вӗсем тӗрлӗ тӗслӗ кушаксем чухлӗ сывӑ пулманни курӑнать; ыттисем шурӑ кушаксенех мухтаҫҫӗ.

А между этих дел он сидит, болтает с детьми; тут же несколько девушек участвуют в этом разговоре обо всем на свете — и о том, как хороши арабские сказки «Тысяча и одна ночь», из которых он много уже рассказал, и о белых слонах, которых так уважают в Индии, как у нас многие любят белых кошек: половина компании находит, что это безвкусие, — белые слоны, кошки, лошади — все это альбиносы, болезненная порода, по глазам у них видно, что они не имеют такого отличного здоровья, как цветные; другая половина компании отстаивает белых кошек.

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

71,6 % — шурӑ ӳтлисем, ҫав шутра 52,4 % — шурӑ британсем, 3,5 % — шурӑ ирландсем тата 15,7 % — урӑххисем (грексем, вырӑссем, поляксем, португалсем, итальянсем, французсем, еврейсем, нимӗҫсем, венгрсем, румынсем, пӑлхарсем, албансем, македонсем, австралицсем, ҫӗнӗзеландсем, датчансем);

71,6 % — белые, в том числе 52,4 % — белые британцы, 3,5 % — белые ирландцы и 15,7 % — другие белые (греки, русские, поляки, португальцы, итальянцы, французы, евреи, немцы, венгры, румыны, болгары, албанцы, македонцы, австралийцы, новозеландцы, датчане);

Лондонри Камден // Семен Говоров. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... %B2%D3%97)

Шурӑ простыньпе шурӑ утиял витӗннӗ, пуҫне шурӑ тутӑр ҫыхнӑ, тен, ҫавӑнпах пуль пичӗ ытла шурса кайнӑ пек туйӑнать.

Помоги переводом

XVI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Шурӑ юр йӗри-тавра, шурӑ пӗркенчӗклӗ ҫар ҫынни, шурӑ лаша ҫинче ларать.

Помоги переводом

Юлашки тӗлпулу // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Йӗплӗ картаран кӗмелли ҫӗрте шурӑ ҫӳҫлӗ, шурӑ куҫ харшиллӗ, хырӑнман шурӑ шӑртлӑ негр тӑрать; унӑн пуҫӗ негативри пуҫ сӑнарлавне евӗрлет тейӗн.

У прохода колючей изгороди стоял негр с белыми волосами, белыми ресницами и белой небритой щетиной; голова его напоминала изображение головы в негативе.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Галеран ҫак сценӑна шухӑшлӑн сӑнать, Давенант хӗрсене курсан самаях именчӗ, вӗсем ҫӳлти обществӑран иккенне иккӗленмесӗр ӑнланать; хӗрсем хитре, кулаҫҫӗ, шурӑ костюм тӑхӑннӑ, шурӑ шлепкепе, шурӑ чӑлхапа тата пушмакпа, сунчӑкӗсем чие тӗслӗ.

Галеран задумчиво наблюдал эту сцену, а Давенант смутился, увидев девушек, несомненно принадлежавших к обществу, красивых и смеющихся, одетых в белые костюмы, белые шляпы, белые чулки и туфли, под зонтиками вишневого цвета.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрлӗ Тӑрна ачана хӑй патӗнчен пӗр утӑма та ниҫта та яман, ҫар ҫыннисем Шурӑ Кашкӑра ырласан, старик ачана ыттисемпе пӗрле: — Шурӑ Кашкӑр! Шурӑ Кашкӑр — аслӑ ҫул-пуҫ! — тесе кӑшкӑрма хушнӑ.

Красный Журавль не отпускал его от себя ни на шаг, а когда воины восхваляли Белого Волка, старик заставлял мальчика кричать вместе с ними: — Белый Волк! Белый Волк — великий вождь!

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӗрарӑм улачине саккӑр кӑвак, пӗр пӗрчӗ шурӑ, пӗр мӑшӑр (икӗ пӗрчӗ) кӑвак, тепӗр пӗрчӗ шурӑ, унтан татах саккӑр кӑвак, терӗ хушшине пӗр пӗрчӗ шурӑ хурса кумаҫҫӗ.

В основе женской пестряди — восемь синих, одна белая, две нитки синие, одна белая, затем опять восемь синих, между узорами — одна белая нитка.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Тӳпе ачисем — юр пӗрчисем, хӗлле валли васкасах ҫӑмламас кӗпе ҫӗлеме хыпӑннӑн, талккишӗпех шурӑ, шурӑ, шурӑ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Франци генералӗн — Эннокен штабӗнче, Карпат леш енчи партизансемпе красногвардеецсен отрячӗсене хирӗҫ ҫав тери хаяррӑн кӗрешекен шуррисен ҫарӗн — Карпатри вырӑс ҫарӗн Главнокомандующи патӗнче вырнаҫнӑ Бенджамин Паркер нумайлӑха тытӑнса тӑмалли диверси тата шпион ӗҫӗсен ҫирӗп базисене тума пуҫланӑ, агентурӑсем туса Российӑна янӑ, ҫар интервенчӗсене, шурӑ румынсене, шурӑ чехсене, шурӑ французсене вӗрентнӗ, Карпат леш енчи хӗрлисене епле лӑплантарасси, пӑхӑнтарасси ҫинчен каласа панӑ, националистла террористсен кадрӗсене хатӗрленӗ, пуканелле правительствӑн министрӗсен кандидатурине палӑртнӑ.

Обосновавшись при штабе французского генерала Эн-ноке, при главнокомандующем белой карпато-русской армии, которая вела беспощадную борьбу с закарпатскими партизанами и красногвардейскими отрядами, Бенджамин Паркер закладывал прочные, рассчитанные на долгое существование диверсионные и шпионские базы, создавал агентуру и засылал ее в Россию, поучал военных интервентов, белорумын, белочехов и белофранцузов, как они должны усмирять и покорять красное Закарпатье, готовил кадры националистических террористов и подбирал кандидатуры министров марионеточного правительства.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Иккӗмӗш кун пыраҫҫӗ — чӳрече тул енче ҫаплах шурӑ, шурӑ, шурӑ

Ехали второй, а за окном — бело, бело, бело…

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр кун пыраҫҫӗ, анчах чӳрече тул енче ҫаплах вӑрмансем, шурӑ, шурӑ, шурӑ вӑрмансем.

Ехали день, а за окном все леса, все бело, бело, бело…

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Темиҫе пинлӗ халӑх хумӗ хушшинче ват стариксен шурӑ ҫӳҫӗсемпе хӗрлӗ, кӑвак, шурӑ тутӑрсем курӑнаҫҫӗ, ҫитӗннисем хушшинче ҫара ураллӑ, шурӑ ҫӳҫлӗ ачасем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Среди волнующихся тысяч голов виднелись степенные седовласые седобородые лица стариков и цветные платки женщин; среди взрослых бегали ребятишки, белобрысые и голосистые.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Урисене йӑлтӑртатса ҫеҫ тӑракан шурӑ туфли тӑхӑннӑ, ҫийӗнче шурӑ, клеткӑллӑ кӗпе, шурӑ галстук.

Ослепительно белые туфли и воротничок с белым галстухом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Куҫ умӗнче, сӗт тинӗсӗнчи пек, йӑлтах шурӑ, шурӑ, шурӑ.

Глаза застилала молочная пелена.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Талккишпех, куҫа йӑмӑхтармалла, — шурӑ, шурӑ, шурӑ

Всё сплошь — белое, белое, белое…

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней