Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шурлӑхне (тĕпĕ: шурлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шутланӑ вӑл: «Хӑва хунанӑ; Вӑл усӑсӑр; леш шурлӑхне Тасатмалла; ҫӗн пӗвине Кӑшт хӑпартас — ҫӑл шывӗ тултӑр Е тӳрлетес те киввине — Кунта «Ишутӑн шурӗ» пултӑр.

Помоги переводом

XVIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Нӑйӑлтие ҫапла туйӑнчӗ, анчах ҫакӑн хыҫҫӑнах хушӑкран сарӑ ҫутӑ йӑрӑмӗ ишсе тухрӗ те тротуарӑн йӑлтӑравлӑ шурлӑхне чалӑш йӗрпе касса татрӗ.

Так показалось Пискуну, но почти вслед за этим желтая полоса света вынырнула из щели, разрезав блеснувшую сырость тротуара тонкой, косой линией.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Кӑштах лартӑр ӗнтӗ унта, кайран эпир ӑна кӑларса яратпӑр та вӑл хӑйӗн тӑван шурлӑхне таврӑнать.

Она посидит там немножко, а потом мы её отпустим, и она вернётся в своё родное болото.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑрах урупа олигархсен Олимпне, тепринпе — хура халӑхӑн пылчӑклӑ шурлӑхне таптатӑн…

Одной ногой ты попираешь Олимп олигархор, другой — грязное болото черни…

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Малтанласа Виталисем патне кайса тӗтӗрес, лешсем хӑваласассӑн та — унтах ларса юлас шухӑшӗ те ҫук марччӗ Нинӑн, анчах та калла сӗмсӗрленни калама ҫук ӑссӑрланнине чухласа илчӗ те, тутине, юн тухасла, шатӑрт ҫыртрӗ: тӑнне куллен-кун пӑраланӑҫемӗн пӑраласа пыракан шухӑш шурлӑхне татах та тарӑнраххӑн пӑчӑртатса анса кайрӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халӗ ӗнтӗ пирӗн тата хамӑр ҫинчен пӗр-ик сӑмах каласси юлать: камсем эпир тата Аташу шурлӑхне мӗншӗн килнӗ?

Нам остается теперь сказать еще несколько слов о себе: кто мы такие и зачем попали в Блудово болото.

XII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Акӑ ҫавӑнпа та ӗнтӗ ҫак варпа унӑн шурлӑхне Суккӑр вар тесе ят панӑ, мӗншӗн тесен ӑна ахаль пӑхсан пӗлме май пулман.

Вот за то эта елань и называлась Слепою, что по виду ее было невозможно узнать.

VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Паллах ӗнтӗ, Аташу шурлӑхне каякансен пурин те Суккӑр вар мӗн иккенне лайӑх пӗлмелле пулнӑ.

И, уж конечно, всем, кто идет в Блудово болото, надо хорошо знать, что это такое Слепая елань.

VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Тип ҫырма текен пӗчӗкҫӗ юханшыв Аташу шурлӑхне пысӑк ҫур кӑшӑл пек хупӑрласа тӑрать.

Сухая речка большим полукругом огибает Блудово болото.

VII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫӗрле, Аташу шурлӑхне кӗрсе, эпир кашкӑрла улаттӑмӑр, пирӗн сасӑсене илтсе, Тип ҫырмари мӗнпур кашкӑрсем улама тытӑнатчӗҫ.

Ночью, забравшись в Блудово болото, мы выли по-волчьи и так вызвали ответный вой всех волков на Сухой речке.

VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ун чухне вара йывӑҫсем, чунлӑ япаласем пекех, пӗтӗм Аташу шурлӑхне илтӗнмелле хытӑ кашланӑ.

И тогда деревья стонали и выли на все Блудово болото, как живые существа.

IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Икҫӗр ҫул ӗлӗкрех Аташу шурлӑхне ҫил икӗ вӑрӑ: хыр вӑррипе чӑрӑш вӑрри илсе килнӗ.

Лет двести тому назад ветер-сеятель принес два семечка в Блудово болото: семя сосны и семя ели.

IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Кунран-кун туй-ҫуй шурлӑхне путнӑҫем путса пырать вӑл, ӗҫкӗ-ҫикӗ шайӗпе аталанса (е, тӗрӗсрех, аталанмасӑр) пырать».

День за днем всё больше погружается в болото шума и гама, развивается в плане пиршеств (или, точнее сказать, не развивается)".

«Тамада тыткӑнӗнчи» чӑваш эстради... // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/20795.html

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней