Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шарламӑпӑр (тĕпĕ: шарла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑр ӗҫе тӑвӑрах, эсир кунта мӗнле ҫылӑха кӗнине никама та шарламӑпӑр.

Помоги переводом

Ҫул ҫинче // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

«Шарламӑпӑр, пирех вӑл тӗнтӗ».

Помоги переводом

VII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Эпӗ хама хальлӗхе куҫ кӗскиллӗ, тӗкӗрлӗ шкаплӑ, кавирлӗ, ҫыру сӗтелӗллӗ, — ытти сӗтел-пукан пирки шарламӑпӑр, — чаплӑ пӳлӗм хӑнилле туятӑп.

Пока что я чувствовал себя гостем этого отличного помещения с зеркалом, зеркальным шкапом, ковром и письменным столом, не говоря о другой мебели.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ултавҫӑ сеньор, — хуравларӑм эпӗ ӑна, — ҫакӑн пирки шарламӑпӑр.

— Сеньор мошенник, — отвечаю я ему, — насчет этого помолчим.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

— А эпир, ӑна вӑрҫтарас мар тесе, ансӑртарах тӑвӑпӑр та, ӑна нимӗн те шарламӑпӑр.

— А мы, чтоб не дразнить его, сделаем уже, а ему благоразумно умолчим.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Шарламӑпӑр, господа!

— Будем молчать, господа!

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шарламӑпӑр! — терӗ Павел.

Молчим! — сказал Павел.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗлетӗр-и тата мӗн (вӑл ҫак виҫӗ сӑмаха час-часах калама юратнӑ): халӗ эпир сирӗнпе имени пирки шарламӑпӑр; ун ҫинчен ирхи апат хыҫӗнчен лайӑхрах калаҫӑпӑр: халӗ сирӗн мана хӑвӑр ҫинчен каласа парас пулать… хам кампа калаҫнине пӗлмелле манӑн.

И знаете что (она часто употребляла эти два слова): мы с вами не будем говорить теперь об этой покупке; мы о ней после завтрака хорошенько потолкуем; а вы должны мне теперь рассказать о себе… чтобы я знала, с кем я имею дело.

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ан тив, ҫаплах пултӑр, кун пирки нимӗн те шарламӑпӑр.

Самое лучшее — пускай так и останется, и говорить про это не будем.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ҫапла, Дим, эпӗ хам пӗлетӗп… юраманнине, кирек мӗн пулсан та шарламӑпӑр

— Да я, Дим, и сам… что не должны значит… ни в коем случае.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Эпир шарламӑпӑр, пулӑ пекех, эсир… ҫилӗ йӑтӑнса ан антӑр тесен ӗнтӗ, ара…

Мы молчим как рыбы, вы… дабы не навлечь гнева…

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней