Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шанманнипе (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сире кам кирлӗччӗ? — ыйтрӗ хӑйӗн куҫне питех шанманнипе ҫын патне ҫывӑха пырса тинкерсе пӑхма хӑнӑхнӑ ҫамрӑк хӗрарӑм — местечкӑри пуп майри.

— Кто вам нужен? — молодая попадья окинула Григорьева недоверчивым взглядом.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Пире шанманнипе эсӗ, Попилий, аван мар тӑватӑн, куншӑн сана пирӗн господин тав тӑвас пек туйӑнмасть; пултӑр ӗнтӗ, пирӗн хӗҫсене ил те пире Меций ҫуртне таврӑнма ирӗк парсам.

— Ты нехорошо делаешь, Попилий, сомневаясь в нас, и едва ли за твое недоверие префект, наш господин, будет тебе благодарен; во всяком случае, вот тебе наши мечи и позволь нам вернуться в дом Меция.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ильсеяр хӑй шанманнипе хуҫана кӳрентернине ӑнланчӗ те, шикленсе ӳксе, ҫӗрелле пӑхрӗ.

Ильсеяр поняла, что своим недоверием обидела хозяина, и робко опустила глаза.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах малтан хӑрани иртнӗ хыҫҫӑн, эпӗ ҫав тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынпа шанманнипе хамран хам вӑтантӑм.

Когда первый припадок ужаса прошел, я устыдился: как мог я подозревать этого столь честного человека!

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шанманнипе ҫеҫ ҫынна вӑрӑ теме ҫук.

И нельзя назвать человека вором на основании одних подозрений.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах, те Жигана пӗр-икӗ хут ҫеҫ тӗл пулнипе, те кунта ӑна тӗл пуласса шанманнипе, те васкаса йӗнерленӗ япӑх йӗнерӗн хырӑмайлӑхне туртса ҫыхма тытӑннипе Головень ун ҫине тинкерсе те пӑхмарӗ.

Но то ли потому, что тот всего раз или два встречал Жигана, потому ли, что не ожидал наткнуться здесь на мальчугана, или, наконец, может быть, потому, что принялся подтягивать подпругу у плохонького, наспех наложенного седла, только Головень не обратил на него никакого внимания.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Старик яла пӑрахса кайма килӗшменни, вӑл Совет государстви ҫӗнтерме пултарасса шанманнипе пулнӑ пек ӑнланнӑ Лозневой.

Отказ старика эвакуироваться Лозневой счел лучшим доказательством того, что он не верит в победу Советского государства.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней