Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӳречипе (тĕпĕ: чӳрече) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аякран вӑл, пӗчӗккӗскер, мунча пек курӑнать, чӳречипе ҫӑл еннелле пӑхать.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ тус Катя // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Итем ҫинчи улӑм урисем хушшипе вӑл хӑйӗн икӗ чӳречипе урамалла пӑхса ларакан пысӑках мар пӳртне те курчӗ ӗнтӗ.

Помоги переводом

III // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тинӗс енчен ҫурт умне парусин тӑрӑллӑ, икӗ хутлӑ террасӑпа ҫавӑрнӑ; ансӑр нӑкӑ стена — илтӳ чӳречипе — пирӗн еннелле пӑхать, пӳрте, ахӑртнех, вӑрман енчен кӗмелле.

Со стороны моря фасад был обведен двухэтажной террасой с парусиновыми навесами; узкая густая стена с слуховым окном была обращена к нам, а входы были, надо полагать, со стороны леса.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫывӑракан урам варринче кӑштах тӑрсан капитан сылтӑмалла пӑрӑнчӗ, Варнава чӳречипе танлашрӗ.

Постояв немного посреди спящей улицы, капитан завернул вправо и, поравнявшись с окном Варнавы.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Илюхӑсен пӳрчӗ вара юмахри «чӑх ури ҫинчи» пӳрт пек, сарӑ акаци хыҫӗнчен суккӑр куҫ пек курӑнакан чӳречипе чалӑшшӑн, такама чеен сӑнанӑ евӗр пӑхать.

А Илюхина завалюшка — точь-в-точь избушка на курьих ножках — косила подслеповатым оконцем из-за куста желтой акации, будто подглядывала за кем-то.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атте, Мускава пиртен темиҫе кун каярах ҫитмеллескер, ҫара пуҫӑнах крыльца ҫине тухса тӑнӑ та кӳме чӳречипе ҫӑмӑл урапана хӗрес хывать.

Папа, который несколько дней после нас должен тоже приехать в Москву, без шапки стоит на крыльце и крестит окно кареты и бричку.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫатан урапа сад варринче ларакан, тӑватӑ чӳречипе савӑнӑҫлӑн урамалла пӑхакан ҫӳллӗ чул ҫурт патне ҫитсе тӑчӗ.

Вскоре шарабан подкатил к высокому, стоявшему в саду, каменному дому с окнами, смотревшими на улицу.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хартлатса сывлакан лаша сӑмси дилижанс чӳречипе шаях чарӑнчӗ.

Храпящая морда лошади остановилась на уровне открытого окна.

III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней