Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗтретнӗ (тĕпĕ: чӗтрет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл урам вӑййисенче тӑсса янӑ юрӑ сасси уй-уй, ҫырма-ҫатра, ӗшне урлӑ каҫса кӳршӗллӗ ялсенчи яшсен чунӗсене вӑратнӑ, хӗрӗсене вӑй кӳнӗ, клубра-ҫуртра унӑн сасси чӳрече кантӑкӗсене чӗтретнӗ, унтан-кунтан е алӑкран хӗсӗнсе тухса яла вӑратнӑ.

Помоги переводом

Хреҫҫи // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 90–99 с.

Кусем — металл конструкцисемпе тимӗр-бетон блоксем, пӑрӑхсем, цемент, арматура тата ытти темтепӗр тиенӗскерсем — ҫӗре ҫапла кисретнӗ май, сывлӑша ҫапла чӗтретнӗ май, стройка хӑвачӗ чӑнахах та ӳснӗн туйӑнать.

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Кӗркуришӗн ку хыпар кӗтмен-туман ҫӗртен ҫӑвара армути вӑрри хыптарнӑ пекех пулчӗ-тӗр: вӑл, уттине кӑштӑн мӑтӑклатса, хӑтӑм чӗтретнӗ пек, шартах туртӑнса-сиксе илчӗ те, куҫне-пуҫне чар! чарса пӑрахса, куҫ харшине мӑлт-мӑлт сиктере пуҫларӗ:

Помоги переводом

Супер! // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 128–143 с.

Виҫҫӗмӗшӗ аллине дирижер пек ҫӗклесе сулчӗ те, вара пӗтӗм ушкӑн, ҫӗре чӗтретнӗ пек, вӑслатма пуҫларӗ.

Третий, подняв руки, развел их, словно дирижируя, и толпа разразилась таким улюлюканьем, что, казалось, земля задрожала.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шыв ай юхӑмӗсемпе, ҫӗр ай ӗҫӗсемпе тата шторм хумӗсен сирпӗнӗвӗпе, — вӗсем тарӑн авӑра никӗсне ҫитичченех чӗтретнӗ, — сусӑрланса пӗтнӗ пыр тӗпӗ вӑйӑ хӗрсе ҫитнӗ чухне кӗлеткесем лартса тултарнӑ шахмат хӑмине аса илтерет.

Дно пролива, истерзанное подводными течениями, работой подземных сил и взрывами штормовых волн, колебавших пучину до основания, напоминало шахматную доску, уставленную фигурами в разгаре игры.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Хӑшпӗр ялта христоса сутнӑ ял куштанӗ, самогон туса тултарса, халӑха пухса, куҫҫулӗпе йӗпетнӗ сухальне чӗтретнӗ, турра ӗненекенсене, тӑлӑх арӑмсене, тӑлӑх ачасене ҫылӑхӗсемшӗн кӗлтума тархасланӑ.

В ином селе мироед-христопродавец, накурив самогону, собрав сход, тряс мокрой от слез бородой, просил православных, вдов и сирот о забвении грехов своих.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫур сехет иртсен темиҫе ҫул хушши Римпа Италие хӑратса чӗтретнӗ ҫынран, хӑйӗн ятне тӗнчипех сарнӑ Суллӑран шӑмӑсемпе кӗл ҫеҫ тӑрса юлчӗ: вӗсене тирпейлӗн пуҫтарчӗҫ, кӗмӗлпе те ылттӑнпа илемлетнӗ бронза урнӑна вырнаҫтарчӗҫ.

Через полчаса от тела того, кто столько лет заставлял дрожать Рим и Италию и своей славой наполнил весь мир, осталось немного костей и пепла, тщательно собранного плакальщицами в бронзовую урну с богатейшими чеканными украшениями из серебра и великолепными золотыми инкрустациями.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӑнтӑрла пароход Китай ҫыранӗ патнелле ҫывхарсанах вӗсене китайцӑсен постисем пенӗ, ҫӗрле вӗсене сивӗ тӗтре чӗтретнӗ, — чикӗ тӑрӑх хунхузсем кӗтмен ҫӗртен сиксе тухса тапӑнассипе хӑратса, тӗксӗм сӑнлӑ Китай тӑсӑлса выртнӑ.

Днем обстреливали их китайские посты, как только пароход приближался к китайскому берегу, а ночью леденил холодный туман, и сумрачный стлался вдоль границы Китай, суливший нежданные хунхузские налеты.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хӑй ҫав тери хыткукар пулнӑ пулин те, имени енӗпе лайӑххӑн тӑрӑшман, хӑш-пӗр чух кӑна, ним сӑлтавсӑрах, морякӑн управленине вӑркӑнса пырса кӗнӗ, пурне те ҫав тери хӑратса чӗтретнӗ, ҫамкасене хыртарнӑ, хӗнеттернӗ, хӑй килне илсе пынӑ, пачах та кирлӗ мар ӗҫсем ӗҫлеттерсе тӑна кӑларнӑ: лере ҫӗнӗ ҫул тума хушать, унта сарайне пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре куҫарттарать…

При всей своей скупости он серьезно имением не занимался, иногда только, без всякой нужды он врывался в управление моряка, распространял ужас и трепет, брил лбы, наказывал, брал во двор, обременял совершенно ненужными работами — там дорогу велит проложить, тут сарай перенести с места на место…

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ӑна сивӗ чир чӗтретнӗ, халӗ ӗнтӗ вӑл пӗтӗмӗшпех вӑйран кайнӑ.

Лихорадки, трясшая его с утра, сменилась слабостью.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах ӑна халь вӑйӗ ҫуккипе, ватӑ пирки тата выҫӑ пирки чӗтретнӗ.

Но его трясло и шатало от слабости, старости и голода.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Юлташӗсем кайнӑ, вӑл леш пӗрремӗш ҫӗре аса илсе хӑйӗн тӑлӑх арӑм вырӑнӗ ҫинче сив чир чӗтретнӗ пек чӗтренӗ.

Подруги уходили, а она металась, точно в лихорадке, на своей вдовьей постели, припоминая первую ту ночь и все, как было тогда.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн ҫӑмха пек чӑмӑртанса выртнӑ ӳт-пӗвне кӑштах сивчир чӗтретнӗ пек пулчӗ.

Легкий озноб сотрясал ее согнутое калачиком тело.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫилли ӑна сивчир пек чӗтретнӗ.

Гнев трепал его лахорадкой.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чӗтретнӗ пултӑр, анчах мӗншӗн ӗҫсе тултартӑн?

— Пусть бы била, а зачем же напился?

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тахҫан Федя Хохлаков — паттӑр казак пулнӑскер, ҫак Федя белогвардеецсене хытах чӗтретнӗ

Был когда-то Федя Хохлаков, добрый казак-рубака, и был этот Федя грозой для белогвардейцев…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ав епле чӗтретнӗ мана!

Вот как меня трясло!

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Икҫӗр аллӑли пулсан, мӗнле кӑна чӗтретнӗ пулӗччӗ!

— Если бы двести пятьдесят было, так знаешь, как бы нас тряхнуло!

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чӗтретнӗ ан пултӑр! — каллех вӗрентет Котька.

— Рывком-то не давайте, — поучал Котька.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

17. Эсӗ унӑн йӑхне Египетран кӑларса Синай тӑвӗ патне илсе килнӗ чухне 18. пӗлӗтсене тайӑлтарнӑ, ҫӗре чӗтрентернӗ, тӗнчене кисрентернӗ, тӗпсӗр авӑрсене чӗтретнӗ, пӗтӗм ҫут тӗнчене пӑлхатса янӑ.

17. Когда Ты вывел из Египта семя его и привел к горе Синайской, 18. тогда преклонил небеса, уставил землю, поколебал вселенную, привел в трепет бездны и весь мир в смятение.

3 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней