Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗтретеҫҫӗ (тĕпĕ: чӗтрет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла каласа, ҫӗре юриех хытӑ кисретеҫҫӗ, сывлӑша юриех хытӑ чӗтретеҫҫӗ пек.

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ҫӗр чӑмӑрӗ ӑшӗнче пулакан кисренӳсем ҫирӗп хумсем саланакан закон тӑрӑх пӗтӗм ҫӗр талккӑшӗпе тӗрлӗ еннелле саланса каяҫҫӗ те, ҫӗр пичӗ ҫине тухса ҫӗре чӗтретеҫҫӗ.

Толчки эти распространяются в нем во всех направлениях по законам распространения упругих волн и, выходя на поверхность, вызывают ее сотрясения.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

— Хитре нӳрӗ, — хӑй сӑмахне тӑсрӗ Обломов, — тӗттӗм; тӗтре, ӳпӗнтерсе хунӑ тинӗс пекех, ыраш пусси ҫийӗн ҫакӑнса тӑрать; лашасем ҫилхисене чӗтретеҫҫӗ, урисемпе кукалеҫҫӗ: киле кайма вӑхӑт ҫитнӗ.

— Сыро в поле, — заключил Обломов, — темно; туман, как опрокинутое море, висит над рожью; лошади вздрагивают плечом и бьют копытами: пора домой.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней