Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗрӗрех (тĕпĕ: чӗрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Иксӗмӗр туйра хӑвалашла вылянине аса илер-ха тата, — ӗнтӗ тутине ейсех пӑрахрӗ Ула Тимӗр, чӗрӗрех кӗске патакпа йӑсӑрланакан ҫинҫе-шыҫмак ҫунӑк татӑкӗсене — «вут ҫыртӑкӗсене» — кӑвайт варрине пуҫтарнӑ май.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ачасене вӗрентнӗ чухне туйӑмлӑрах, чӗрӗрех пулни кирлӗ.

В воспитании ученика нужна гибкость.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Йӗпе-сапаллӑ ҫанталӑк тӑнӑ май чӗрӗрех хӑмлана типӗтмелли агрегата икӗ хутчен яма тивет.

Помоги переводом

«Симӗс ылтӑн» ытамӗнче // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11312-si ... -ytam-nche

— Вӑрлӑх тырра кӗрпе туса ҫийиччен чӗрӗрех пулмаллаччӗ-мӗн те, халӗ анасене мӗнпе шуратӑпӑр?

— Да, не надо было семенное зерно на крупу рушить. Чем теперь засевать-то станем?

Пӑлхавҫӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Ҫавна исе пар», «чипер тыт», «чӗрӗрех пул!» текелет кӑна.

Только и бросает: «Принеси то», «Держи крепче!», «Не спи на ходу!».

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫак шӑтӑкра фокстерьер кӗтӗвӗнчен темиҫе хут чӗрӗрех виле выртать имӗш.

В могиле лежал мертвец, более живой, чем стая фокстерьеров.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Унӑн шӑлнӗ, Андрий, чӗрӗрех те ытларах аталаннӑ туйӑмсемлӗ ҫын пулнӑ.

Меньшой брат его, Андрий, имел чувства несколько живее и как-то более развитые.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пурте хаваслӑрах, чӗрӗрех пулса кайрӗҫ.

Все оживились, повеселели.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Мещенрен тухнӑ пӗр-пӗр шарлаттан та сиртен чӗрӗрех

Какой-нибудь шарлатанишка из мещан и то бойчее вас…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӑхӑнуллӑн чӑтни, темӗнле чӗрӗрех пурнӑҫа сас памасӑр кӗтни ҫыран хӗрринче авӑтакан куккук сассинче те палӑрнӑ пек пулнӑ…

Покорное терпение, молчаливое ожидание чего-то более живого слышатся даже в крике кукушки, прилетающем по ветру с берега на реку…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир виҫҫӗмӗш участокри комбайн патне ыран ирхине вунӑ сехет тӗлне кайма калаҫса татӑлтӑмӑр: ытла ир унта ним те тумалла марччӗ, мӗншӗн тесен тырри халь тин пулса ҫитет те ирхине вырма чӗрӗрех пулать.

Мы договорились выехать вместе на третий участок к комбайну завтра к десяти часам утра: рано там делать нечего, так как хлеб только-только «подошел» и поутру будет сыроват для уборки.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Чӗрӗрех пул!

Больше жизни!

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Прерири чӗрӗрех те ҫемҫе тӑпра ҫинче йӗрсем каллех палӑрма пуҫлассине Зеб Стумп пӗлсе тӑнӑ.

Зеб Стумп знал, что следы опять станут заметными на более влажной и мягкой почве прерии.

LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗвелчамӑшу чӗрӗрех иккен те, кӑвакарчӑн валли юрӗ-ҫке.

Семечки у тебя сыроваты, но для голубей пойдут.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Амӑшӗн чӗрӗрех те уҫӑмлӑрах калавӗсене ача лайӑхрах, тарӑнрах ӑнланатчӗ, анчах вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӗсем ӑна чылаях асаплантаратчӗҫ.

Рассказы матери, более живые и яркие, производили на мальчика большее впечатление, но по временам впечатление это бывало слишком болезненно.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Санран та чӗрӗрех, Ксенофонтовна!

— Живей тебя, Ксенофонтовна!

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кунта чӗрӗрех, хӑв куран.

Здесь поживее, сам видишь.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хамӑр юлашки хут курнӑранпа вӗсен сӑн-пичӗсем те улшӑннӑ: Аркадий лӑпкӑрах курӑнать, Катя чӗрӗрех те хӑюллӑрах.

И лица их изменились с тех пор, как мы их видели в последний раз: Аркадий казался спокойнее, Катя оживленнее, смелей.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Хӑй ҫапах та профессор авалхи мастерсем пиртен ҫав тери инҫе кайнӑ тенипе ӑшра килӗшсех каймасть, ӑна вунтӑххӑрмӗш ӗмӗр хӑш-пӗр енӗпе ҫав мастерсенчен нумай мала иртнӗ пек, ҫутҫанталӑка ӳкересси халь уҫҫӑнрах, чӗрӗрех, пурнӑҫа ҫывӑхрах пулнӑ пек туйӑнать; пӗр сӑмахпа каласан, вӑл пӑртак ӗҫлеме вӗренсе хӑйӗн ҫитӗнӗвӗпе ӑшра мухтанакан ҫамрӑк евӗр шутлать.

Но он уж прозревал в них кое-что, хотя внутренно не соглашался с профессором, чтобы старинные мастеры так недосягаемо ушли от нас; ему казалось даже, что девятнадцатый век кое в чем значительно их опередил, что подражание природе как-то сделалось теперь ярче, живее, ближе; словом, он думал в этом случае так, как думает молодость, уже постигшая кое-что и чувствующая это в гордом внутреннем сознании.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Комбайнпа ҫапнӑ-ҫке, ҫавӑнпа тырри те кӑшт чӗрӗрех.

Обмолот же комбайновый, ну зерно и было малость влажновато.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней