Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑтакан (тĕпĕ: чӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Типӗ ҫеҫенхирсем ҫӗр ӗҫлеме юрӑхлах мар, шӑварсан тата уяра чӑтакан ӳсентӑрансем суйласа аксан, унта тырӑ та, курӑк та лайӑх пулма пултарать.

Мало удобны сухие степи для земледелия, но при орошении и подборе засухоустойчивых растений они могут дать хорошие урожаи хлебов и кормовых трав.

Совет влаҫӗ ҫеҫенхирте куҫса ҫӳрекенсен пурӑнӑҫне аванлатас тӗлӗшпе тата ҫеҫенхирте выльӑх ӗрчетес ӗҫе хӑпартас тӗлӗшпе мӗн туни // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Уяр ҫанталӑкран хӑраман культурӑсем, урӑхла каласан, уяр ҫанталӑка чӑтакан ӳсентӑрансем лартма тӑрӑшаҫҫӗ.

Распространяются засухоустойчивые культуры, т. е. растения, которые хорошо переносят засуху.

Уяр ҫанталӑкпа кӗрешесси // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Вӑл ӳкнинчен кулмасӑр чӑтакан пулмарӗ.

Помоги переводом

Ҫул // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Унӑн халӗ ирӗксӗрех ҫине-ҫинех тӗлӗнмелле хӑвӑрт ҫапнисене чӑтӑмлӑ тӳсӗмпе чӑтакан ҫак айвана хисеплемелле пулнӑ.

Опасность заключалась в сумме ударов. Дэнни почтительно и с опаской относился к этому мальчишке, обладавшему удивительной способностью обеими руками наносить короткие боковые удары.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

«Эллеонора» пӑрахутӑн ҫӗрле пулсан тин тухса каймалла пулчӗ; ҫавӑн пирки тӑхӑр сехет хушши мӑкӑртатса ҫӳренӗ вӑхӑтра урсах кайнӑ ҫулҫӳревҫӗ пӑрахут компани пуҫлӑхӗсене те, чугун ҫул правленине те, ҫавӑн пек йӗркесӗрлӗхе чӑтакан правительствӑна та ятласа таҫта хӑямата та ячӗ пулас.

Пароход «Элеонора» отходил ночью, девять часов ожидания отразились на расположении духа профессора; взбешенный путешественник посылал к черту администрацию пароходной компании и железной дороги вместе с правительствами, допускающими подобные безобразия.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫурҫӗр сиввине чӑтакан, ҫӗр тӑрӑх сарӑлса ӳсекен улма йывӑҫҫисем те, тутлӑ хура пилеш те, Мускав таврашӗнче ӳсекен иҫӗм ҫырли те пур.

Помоги переводом

I. Малтанхи тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Ҫук вӑл хӑйне кам мӗнле юратни ҫинчен каламасӑр чӑтакан хӗрарӑм.

Нет такой бабы, чтобы утерпела, не рассказала об том, кто и как ее любит.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку вӑрӑм йӗтӗн, кунта хӗл сиввине чӑтакан ыраш, унта урпа…

Это вот лен-долгунец, здесь рожь зимостойкая, там ячмень голозерный…

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Дыня — шӑрӑха чӑтакан, ӑшша юратакан культура.

Помоги переводом

Кавӑн евӗр пахчаҫимӗҫ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

Типпе чӑтакан культура.

Помоги переводом

Кавӑн евӗр пахчаҫимӗҫ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней