Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑрӑшлӑхра (тĕпĕ: чӑрӑшлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑрӑшлӑхра чӑрӑш кайӑкӗ тата пилеш кайӑкӗ юрланине илтетӗп.

В ельнике слышу пение завирушки и дрозда.

Тӑван ҫӗршыв, тӑван чӗлхе // София Петрова. http://gazeta1931.ru/gazeta/9966-informa ... arap-pyrat

«Ах, ҫав тӗттӗм чӑрӑшлӑхра ҫухалса ҫӳремен пулсан, лачакари шыва та ӗҫмен пулӗччӗ Аленушкӑн тӑван шӑллӗ. Иванушка та качака путекки пулса тӑмастчӗ, тӑлӑха та тӑрса юлмастчӗ», — ирӗксӗрех аса илчӗ Эльгеев вырӑссен халапне: Ҫунать кӑвайчӗ вылянса, Вӗрет хуранӗ пӑсланса, Ҫиҫет ҫӗҫҫи, вут-хӗм тӑкать Мана пусасшӑн, ӑш вӑркать… — юмахри хӑш-хӑш сӑмахсене хӑй тӗллӗн каласа выртрӗ вӑл.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Кларк чунӗ питех те кӑтӑкланчӗ, ҫапах тӑвӑл тӳсме пултарчӗ, тӗттӗм пуличченех чӑрӑшлӑхра ларчӗ, хӑйне кирлине пурне те пӑхрӗ, сӑнарӗ.

Как ни велик был соблазн, но у Кларка все же хватило выдержки просидеть до темноты в ельнике и высмотреть все, что ему было надо.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсенчен сулахайра, шурти тӗттӗм чӑрӑшлӑхра, ӳхӗ кӑшкӑрни уҫҫӑн янӑраса кайрӗ — шӑплӑх хускалса илчӗ те каллех ҫу евӗр шӑнса ларчӗ.

Слева от них, в тёмном ельнике болота, гулко крикнул пугач — тишина всколыхнулась и снова застыла, как масло.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗрре сиксех ҫул урлӑ каҫрӗ те ҫамрӑк чӑрӑшлӑхра ҫухалчӗ.

Одним махом перелетел через дорогу в десяти шагах от нас и скрылся в молодом ельнике.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӑрӑшлӑхра сасартӑк туратсем ҫӑтӑртатма пуҫларӗҫ.

Вблизи, в ельнике, послышались чьи-то шаги.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вазуза леш енче, тӗксӗм чӑрӑшлӑхра, Озеров капитан пысӑк привал турӗ.

За рекой Вазузой, в темном еловом урочище, капитан Озеров устроил большой привал.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӑтлӑх чӑрӑшлӑхра, ҫӑра туратсем айӗнче, нӳхрепри пекех тӗксӗм, сулхӑн, кунта пурне те — пӗлтӗрхи татӑлса аннӑ, кӑвакарнӑ чӑрӑш тӑррисене те, вӗт туратсене те, мӑка та, сывлӑша хӑйне те хӑмӑр сӑрпа сӑрланӑ пекех туйӑнать.

В частом ельнике, под густым шатром веток, было сумеречно, прохладно, как в погребе, и все казалось окрашенным в коричневый цвет — и прелая прошлогодняя хвоя, и мелкие сучья, и мох, и даже самый воздух.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней