Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑрмавне (тĕпĕ: чӑрмав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытти чӑрмавне йӑлтах хам ҫине илетӗп.

Помоги переводом

15. Вӑхӑт иртмест — ӗмӗр иртет // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ӗҫсен тӗлӗшпе темле чӑрмав килсе тухнӑ, мӗнлескер чӑрмавне — ӑнланма ҫук! — тесе хуравлать вӑл, вара пӑрӑнса утать, тути хӗррисене хӗссе лартать.

Заминка какая-то в делах, а что — не понять! — отвечал он, отходя и поджимая губы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Чувашия» ГТРК пӗлтернӗ тӑрӑх, программа валли хатӗрленнӗ чух Сёмкинанӑн «чӗлхе чӑрмавне» ҫӗнме тивнӗ.

Как передает ГТРК «Чувашия», при подготовке программы Сёмкину пришлось преодолеть языковой барьер.

Вырӑсла калаҫакан тенор чӑвашла программа хатӗрленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ним усӑсӑр шырани ӑна сасартӑк темле усал пулассине систерчӗ, тупа тунине пӑрахӑҫласа, пурнӑҫ чӑрмавне пула тӑванне, ҫав тери ҫывӑх ҫынна маннӑшӑн, тата — унтан та ытларах! — урӑххине юратса арӑмне аса илменшӗн ӳпкеленӗ пекки пулнӑн туйӑнчӗ.

Тщетные поиски вдруг дали ему понять, что с ним что-то не так, что он, нарушив клятву, забыл о своем дорогом, столь близком к жизни, и — тем более! — как будто упрекнул другого в том, что он не вспомнил о жене.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шурочка аллисем унӑн ҫак асӑрханчӑкпа чӑрмавне ним шухӑшсӑр, хӑйсемпе хӑйсемех хирӗҫлерӗҫ, — ох, мӗнле ырӑ та киленӗҫлӗ ҫакӑ Ромашовшӑн.

Ему доставляло тонкое и нежное наслаждение чувствовать, как руки Шурочки бессознательно сопротивлялись его осторожным усилиям.

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пыратпӑр эпир, хай мӗн калас, вӑтаран та ҫурмаран, чысне те памастпӑр, чӑрмавне те кӳместпӗр.

Учились мы так, серединка на половинку, радости и чести от нас было немного, но и хлопот мы особых не требовали.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней