Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑнкӑртатма (тĕпĕ: чӑнкӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтрах сулахай алӑпа провод вӗҫӗнчен туртма пуҫларӑм, эпӗ туртнипе пушӑ консерва банкисем чӑнкӑртатма, автоматран пенӗ евӗр сас тума тытӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Фриц портречӗпе пулса иртнӗ мыскара // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 109–112 с.

Ҫакӑнпа ваттисен калаҫӑвӗ вӗҫленчӗ пулас, амӑшӗ чашӑк-тирӗкпе чӑнкӑртатма пуҫларӗ, ашшӗ килкартине тухрӗ, пӳрт алӑкӗ шалтлатса хупӑнчӗ.

Помоги переводом

XI // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Темӗн чухлӗ цимбал хӑвӑрт-хӑвӑрт чӑнкӑртатма пуҫларӗ те — халӗ пӗтӗмпех куҫать-кумать.

Стремительно зазвенели бесчисленные цимбалы, и все перешло в движение.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Кӗтессенче чӑнкӑртатма та чӗриклетме пуҫларӗ; ку — япаласен яланах курӑнми шайлашӑвӗ, — ӑна эпир куҫӑма туйнӑран асӑрхатпӑр.

Начало звякать и скрипеть по углам; было то всегда невидимое соотношение вещей, которому обязаны мы бываем ощущением движения.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак тутлӑ апата ӗмӗтленсе, будильник чӑнкӑртатма пуҫласанах, вӑл хӑех площадка ҫинчен сиксе сывлӑшра ҫакӑнса тӑма вӗренсе ҫитрӗ, кашнинчех хӑйне тутлӑ кучченеҫ парасса кӗтсе тӑратчӗ.

В погоне за заветной чашкой она при звоне будильника сама соскакивала с площадки и раскачивалась в воздухе, ожидая лакомства.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапла вара Хрюшка будильник чӑнкӑртатма пуҫласанах хӑйне тутлӑ апат парассине пӗлсе ҫитрӗ.

И Хрюшка уже знала, что всякий раз, как зазвонит будильник, она будет получать пищу из моих рук.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак самантрах будильник чӑнкӑртатма тытӑнать.

В эту самую минуту затрещал будильник.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫупса янӑ сасӑ илтӗннӗ, унтан сӑнчӑрсем чӑнкӑртатма пуҫланӑ — сӑнчӑрлисене уҫӑлса ҫӳремешкӗн кӑларма тытӑннӑ.

Раздался звук пощечины, потом загремели кандалы: стали выпускать на прогулку кандальных.

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Поезд кӑшкӑртса ячӗ ӗнтӗ; стрелкӑсем чӑнкӑртатма тытӑнчӗҫ.

Поезд уже гудел; застучали стрелочные крестовины.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Шыв тапса тухрӗ, урапа юлхаввӑн ҫаврӑнкаласа, тимӗр йӗпписемпе чӑнкӑртатма пуҫларӗ, шыв тумламӗсем асамат кӗперӗ пек йӑлтӑртатса сирпӗнчӗҫ.

Вода забурлила, колесо, лениво поворачиваясь, загремело железными корцами, и брызги радугой засверкали на солнце.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чул ҫине перӗне-перӗне, кӗреҫесем хӑвӑрт чӑнкӑртатма пуҫларӗҫ.

Натыкаясь на камни, лопаты быстро зазвенели.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Блоксем чӑнкӑртатма пуҫларӗҫ; ҫӳлтен, борт ҫумӗпе, хуллен трап — пусма анчӗ, тимӗр стойка витӗр кӑларса карнӑ сӳс вӗрен карап пусми карлӑкӗ пулса тӑчӗ.

Завизжали блоки, и большая лестница-трап медленно опустилась сверху вдоль борта, и пеньковые леера, пропущенные через металлические стойки, протянулись как перила этой корабельной лестницы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫийӗнчӗк кустӑрмасем тӑкӑртатма та гайкӑсем чӑнкӑртатма чарӑнчӗҫ.

Сразу прекратился стук колес и дребезжание гаек.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пӗр вӑхӑта чарӑнать те, унтан каллех чӑнкӑртатма тытӑнать.

Он замолкал на секунду, опять звонил, он названивал неутомимо через короткие промежутки.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ан пӑшӑрханӑр, —терӗ те парикмахер, унӑн ҫӳле ҫӗкленӗ аллинче хачӑ янӑраса чӑнкӑртатма пуҫларӗ.

– Не беспокойтесь, – сказал парикмахер, и в его высоко поднятой руке звонко защебетали ножницы.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней