Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑнкӑртатаҫҫӗ (тĕпĕ: чӑнкӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗшкӗнсе ларнӑ чух унӑн медалӗсемпе орденӗсем пӗр-пӗрне перӗнсе чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Помоги переводом

Xӑнара // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 94–102 с.

Йытӑсене кӑкарнӑ сӑнчӑрсемпе пралук ункисем ҫеҫ чӑнкӑртатаҫҫӗ, хушӑран хушӑ тытса килнӗ выльӑх те тунсӑхласа, те шывшӑн макӑрса илет.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

Утнӑ май хӗрсен тенкисем чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Но девушки уходят, позванивая монистами.

Ҫӗрлехи ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӗсен аллисемпе урисенче тимӗр сулӑсем чӑнкӑртатаҫҫӗ, капӑрлатнӑ ҫӳҫӗ тӗрлӗ тӗслӗ татӑк-кӗсӗкпе чӑпарланнӑ.

На их руках и ногах звенели металлические браслеты, а разукрашенные прически пестрели яркими лоскутками.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Сайра ӳсекен курӑклӑ уйпа чикӗленнӗ сарлака чул картишре арестантсем ҫурма ункӑн икӗ ретпе тӑрса тухрӗҫ; тӗллӗн-тӗллӗн тылӑсем лӑпкӑн чӑнкӑртатаҫҫӗ.

На широком каменистом дворе, окруженном поредевшими полями, арестанты выстоились полукругом в два ряда; кое-где усмиренно позвякивали кандалы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Анчах унта чӑн-чӑн илем; унта — ҫапларах япаласем!.. — вӗсенче сӑмахсем кантӑка лекекен пӑр пек чӑнкӑртатаҫҫӗ

Но там подлинная красота, — есть вещи, о которые слова бьются, как град о стекло, — только звенит…

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Вӗсем уйрӑлаҫҫӗ, ҫывӑхланаҫҫӗ; ҫӳлелле ҫӗкленнӗ хӳтлӗх-питлӗхсене леке-леке хӗҫсем чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Они разошлись, сошлись; перед метнувшимися вверх щитами звякнули их мечи.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Ҫав самантрах кивӗ ҫурт хыҫӗнчен пысӑк ушкӑн кӗпӗрленсе тухрӗ; малта авкаланса-хӑлаҫланса, патаксемпе сулкалашса турӑ ҫынни-ҫапкаланчӑксем кускалаҫҫӗ; ик айккипе арҫын ачасен пӗлӗчӗ сӗнкӗлтетет; чӗнтӗрлӗ вӑрӑм патаксем ҫинче пӗчӗк хунарсемпе ҫветтуйсен сӑнӗсем, амӑшӗн варӗнчи хаяр пит-куҫне пӗркелентернӗ тискер пепкесене аса илтерекен хура йӗрӗхсем силленеҫҫӗ-хуҫкаланаҫҫӗ; вӗсен тавра ҫухӑрашса тата ӗсӗклесе ҫурма ҫутӑ пуҫсен тинӗсӗ тӗркӗшет; ылтӑнланӑ йывӑҫ тӗксӗммӗн йӑлтӑртатать; тимӗр хоругвисем пӗр-пӗрне лексе чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Тотчас же из-за старого дома высыпала густая толпа; впереди, кривляясь и размахивая палками, сновали юродивые; туча мальчишек брела сбоку; на высоких резных палках качались маленькие фонари, изображения святых, скорченные темные идолы, напоминавшие свирепых младенцев в материнской утробе; полуосвещенное море голов теснилось вокруг них, вопя и рыдая; блестела тусклая позолота дерева; металлические хоругви, задевая друг друга, звенели и дребезжали.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Чӳрече кантӑкӗсем ҫиҫӗмпе ҫутала-ҫутала аслати авӑтнипе чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Стекла окна, озаряемые молнией, звенели от грома.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Яланхи пекех — шӑпах кӑнтӑрла; Пэдӑн ҫӑмлӑ хӗвӗнчен кӗленчесен ҫуллӑ мӑйӗсем кӑнтарса тӑраҫҫӗ, кукӑр урисем ярса пусмассерен савӑтсем пӗр-пӗринпе перӗнсе тунсӑхлӑн чӑнкӑртатаҫҫӗ, вӗсен виртуозӑн хурҫӑ апат хуранне мар, кӑкӑр ачин йӗрӗнекен хырӑмне юхса кӗмелле тейӗн.

В полдень, как и всегда; из-за волосатой пазухи Пэда торчали лоснящиеся горла бутылок и при каждом шаге кривых ног тоскливо брякали друг о друга, словно им предстояло вылиться не в стальной желудок виртуоза, а в презренные внутренности грудного младенца.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Унӑн сӑмахӗсенче тарӑхни сисӗнет, вӑл вӑшт-вашт хускалкалать, медалӗсем чӑнкӑртатаҫҫӗ.

В его словах звучит досада, он порывисто двигается, брякают медали.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кӗмӗл пек чӑнкӑртатаҫҫӗ, — тенӗ тимӗрҫӗ.

Звенят, как серебряные, — сказал кузнец.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Мӗншӗн тесен, пирӗн сӗтел ҫинче тӑракан стакансем чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Потому что у нас на столе стаканчики стояли, и они звякали.

Пӑрахут ҫинче столовӑй пур // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Икӗ енӗпе те ҫӳлӗ ҫуртсем, чӳречисем темӗн чухлех, йӗри-тавра трамвайсем чӑнкӑртатаҫҫӗ, автомобильсем тӗрлӗ сасӑпа кӑшкӑртаҫҫӗ.

Дома с двух сторон высокие: всё окошки, окошки. Кругом трамваи звенят, автомобили кричат гудками всякими.

Мускав урамӗсем мӗнле // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унӑн орденӗсемпе медалӗсем чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Звенели ордена и медали.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сехет пек вӑхӑт иртсен, уҫҫисем каллех чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Через час снова загремели ключи.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Грузовикӗн моторӗ, пӗрремӗш хӑвӑртлӑхпа ҫеҫ ӗҫленӗ пирки, хаяррӑн макӑрать, кустӑрмисем ҫине чӗркенӗ сӑнчӑрсем юра сирпӗтсе чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Мощный мотор грузовика напряжённо выл, устав работать на первой скорости. Звенели одетые на колёса цепи, раскидывая талый снег.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ура айӗнче унта та кунта гильзӑсем чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Целые россыпи стреляных гильз звенели под ногами то тут, то там.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Урамра ҫывхаракан е иртсе каякан машинӑсем кӗрленипе пӳрт стенисем кисренсе илеҫҫӗ, кантӑксем чӗтренсе чӑнкӑртатаҫҫӗ.

откуда волнами, то напрягаясь до того, что дрожали стены и звенели стёкла, то удаляясь и утихая, выплескивался напряжённый вой и лязг.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Утнӑ май флягӑсем тата чӗн пиҫиххисем ҫумӗнчи тулли дисксем чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Позванивали в такт шагам фляги и тугие диски на ремнях.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней