Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чикесси (тĕпĕ: чик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑт, тӑванӑм, — ӑнлантарать Степан Семенч, — санӑн мӗнпур ӗҫӗ те укҫана хӑвӑн кӗсйӳне чикесси пулӗ.

Помоги переводом

Антальйӑри кану // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7887.html

Лармашкӑн вырӑн тупасси йӗп ҫӑртине вӗрен чикесси пекех ҫӑп-ҫӑмӑл.

Найти место присесть было так же легко, как продеть канат в игольное отверстие.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакна тумалли тӗп майсенчен пӗри вӑл шӑлавар вӗҫӗсене атӑ кунчи ӑшне чикесси пулать.

Одно из главных к тому средств было всучивание панталон в сапоги.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ӗҫе пӗр-пӗрне ҫӗҫӗпе чикесси патнех ҫитермелле мар.

— Я думаю, что можно постараться не довести дело до ножей.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сана ҫурӑмран ҫӗҫӗпе пырса чикесси ӑна нимӗн те мар.

Ему ничего не стоит вонзить тебе нож в спину.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малалла мӗн пулас-килессин уҫҫи-хупписӗрлӗхӗ пӗрехмай ӑша вӑркаттарса ҫӳрерӗ, пурӑнма кансӗрлерӗ; вӑл пӗр минут та хӑйне арестлесе тӗрмене кайса чикесси ҫинчен шухӑшламасӑр пултараймарӗ, — ку ӗнтӗ лайӑх иртес пулсассӑн, — атту персе пӑрахма та пултараҫҫӗ.

Тягостная неопределенность мучила, мешала жить; ни на одну минуту не покидала мысль, что его могут арестовать, бросить в тюрьму — это в лучшем случае, а не то и расстрелять.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий, киле ҫитсен шинельпе аттине хывса, урине лӑпӑш-лапӑш аслӑ пушмак тӑхӑнса ярасси, казаксен йӑлипе шӑлавар вӗҫӗсене шурӑ ҫӑм чӑлха ӑшне ҫавӑрса чикесси, унтан, ӑшӑ куртка ҫинчен килте тӗртнӗ пустав сӑхман уртса ярса, хире кайма тухасси ҫинчен киленсе ӗмӗтленчӗ.

Григорий с наслаждением мечтал о том, как снимет дома шинель и сапоги, обуется в просторные чирики, по казачьему обычаю заправит шаровары в белые шерстяные чулки и, накинув на теплую куртку домотканый зипун, поедет в поле.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий килтӗр те, ун чухне курӑнӗ хамӑн ӑҫта кайса пуҫа чикесси.

Григорий приедет, там видно будет, куда мне деваться…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сӑмахран, Правительствӑн инвестици проекчӗсем енӗпе ӗҫлекен комиссийӗ «Йӑлари хытӑ каяшсене тирпейлесси тата чавса чикесси» инвестици проектне федераци шайӗнче ырланӑ.

В частности, на федеральном уровне Правительственной комиссией по инвестиционным проектам одобрен инвестиционный проект «Переработка и захоронение твердых бытовых отходов».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Ӑптӑр-каптӑра пуҫтарасси, ҫав шутра уйӑрса пуҫтарасси, турттарасси, утилизацилесси, сиенсӗрлетесси, районсенче ҫӗр айне чикесси – вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсен тивӗҫӗ.

Помоги переводом

Аван хаклав туртӑнма хистет // Ҫӗнтурӳ ҫулӗ. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

Ӑптӑр-каптӑра пуҫтарасси, ҫав шутра уйӑрса пуҫтарасси, турттарасси, утилизацилесси, сиенсӗрлетесси, районсенче ҫӗр айне чикесси - вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсен тивӗҫӗ.

Помоги переводом

Эпир - малтисен йышĕнче, е Аван хаклав татах туртăнма хистет // Юрий СЕРГЕЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней