Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чарӑнни (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Опалубкӑна бетон яракансем тахӑш ҫӗрте кабель татӑлса бетона пусаракан прибор ӗҫлеме чарӑнни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Помоги переводом

Асамлӑ ҫул // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 54–62 с.

Нумайӑшӗ, Аслӑ вӑрҫӑ чарӑнни 17 — 18 ҫул иртнӗ пулсан та, хӑйсене ӗҫрен таврӑннӑ чухне хапха умӗнче е упӑшки, е ывӑлӗ хирӗҫ чупса ыталасса ӗмӗтленсех пурӑнатчӗҫ.

Помоги переводом

Кашлатӑр Вӑрнар вӑрманӗ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 58–66 с.

Хапха умне тӑрантас кӳлнӗ сарӑ урхамах пырса чарӑнни Миххан шухӑшне татрӗ.

Помоги переводом

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ӗнтӗ ӑна Ахтупай ҫул хӗрринчи пӗр тунката умӗнче чарӑнни те, вӑл, пиҫиххирен ҫакса тултарнӑ кайӑк кӑвакалӗсене вӗҫерте-вӗҫерте хурса унта канма ларни те савӑнтармасть: Эрнепи пурпӗрех вӑрмантан тухса ун патне пырас ҫук.

Помоги переводом

11. Чун савни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑйӑҫ сехет ҫапнипе кӑна выляма чарӑнни мӗне пӗлтернине ӑнланнӑ Конторго укҫа илмерӗ.

Конторго понял, что значит отказ игрока выиграть партию только потому, что пробили часы, и не взял денег.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ, Федька, Тимка тата Яшка Цуккерштейн городкилле выляма анчах тытӑнсаттӑмӑрччӗ, пахчаран атӑ-пушмак ҫӗлекенӗн ачи чупса ҫитсе, пирӗн ҫыран хӗррине вӑрттӑн Пантюшкисеннипе Симаковсен икӗ сулли пырса чарӑнни ҫинчен каласа пачӗ: халӗ ҫав тӑшманла адмиралсем пирӗн сулӑсене хӑйсен енне илсе тарма хатӗрленсе, питӗрсе хунӑ ҫӑрисене ватма тытӑннӑ, терӗ.

Я, Федька, Тимка и Яшка Цуккерштейн только собрались играть в городки, как прибежал из сада сапожников мальчишка и сообщил, что к нашему берегу причалили тайно два плота Пантюшкиных и Симаковых; сейчас эти проклятые адмиралы отбивают замок с целью увести наши плоты на свою сторону.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Акӑ мӗн, — терӗ шӑнса кӳтнӗ матрос чӗтре-чӗтре, — эсир чарӑнни аванрах пулмалла.

Коченея от холода, заговорил матрос: — Вы лучше бы помолчали, вот что.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Хӗрарӑм ун умӗнче тӳрккессӗн, сӑпайсӑррӑн тӑрать, ҫула май, ҫеккунтлӑх ҫеҫ чарӑнни — кӗҫех каясшӑнни — сисӗнет.

Она стояла перед ним в небрежной позе, точно остановилась мимоходом, на секунду, и тотчас уйдет.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Ҫапӑҫӑва-мӗне ҫӳремен-ха вӗсем, вӑрҫӑ чарӑнни чылай ӗнтӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл аслашшӗн сӑмахӗсем тӑрӑх, шоссе пристань патнех илсе пынине тата ку пристань ҫумне кашни каҫ пӑрахут килсе чарӑнни ҫинчен лайӑх пӗлнӗ.

Он знал со слов деда, что шоссе ведёт к пристани и что пароход, идущий в Запольск, пристаёт к этой пристани каждый вечер.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Трап тӑрӑх чупакан ура сасси илтӗнсен, эпӗ карап ҫинчи ӳсӗрсем ҫапӑҫма чарӑнни ҫинчен пӗлтӗм.

Раздался топот ног по трапу, и я понял, что пьяные перестали драться.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӑшман тылӗнче пурӑннӑ чух Мускавпа радио тӑрӑх ҫыхӑну тытма чарӑнни пирӗншӗн мӗнпур чӑтса ирттернӗ инкексенчен чи йывӑртараххи пулчӗ.

Потеря связи с Москвой была, пожалуй, самым тяжёлым из всего, что нам пришлось испытать в тылу; врага.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Авиацинче мӗн чухлӗ ӗҫлемен пулӗ эпӗ, анчах мотор ӗҫлеме чарӑнни пӗрре те пулман.

У пеня за много лег штор ни разу не отказывал.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӗ акӑ вӑл, крыльца умӗнче ҫынсен хушшинче, туя ҫине таянса, ирпе нимӗҫ драгунӗсем епле Ткаченко патне чарӑнни ҫинчен, ҫав вӑхӑтра матрос та унта пулнӑ Ременюкӑн ҫуртне тӗллесе кӑтартни ҫинчен тӗлӗнмелле каласа тӑнӑ.

Теперь старик стоял, опираясь на дрючок, в толпе сельчан перед крыльцом и пространно рассказывал, как он видел утром Ткаченка, который показывал немецким драгунам хату Ременюков, где в то время находился матрос Царев.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫакна лавсем чарӑнни сирсе ячӗ.

Ее выручила остановка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калаҫма чарӑнни Таньӑшӑн чӑтма ҫук йывӑр пулчӗ.

Наступившее молчание было нестерпимо для Тани.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мала янӑ разведчиксем шведсем лупамра лагерь туса чарӑнни ҫинчен, лагерь йӗри-тавра хӑйсен хуралӗсене тӑратса тухни ҫинчен пӗлтернӗ.

Высланные вперед лазутчики донесли, что шведы стоят лагерем в ложбине, выставив по краям обступающего ложбину леса свои дозоры.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Галерӑсем ҫинче сигнал накӑрӗсем ҫапӑҫу чарӑнни ҫинчен пӗлтернӗ.

Сигнальные рожки на галерах трубили отбой.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ушкӑнпа пӗр харӑс пеме сасартӑк чарӑнни — роялистсене аркатса тӑкнине, пӗчченшерӗн пени — чарӑнмасӑр инҫетелле куҫса кайнине, роялистсем ҫиеле тухнине пӗлтернӗ.

Если залпы внезапно прекращались, это означало, что роялисты потерпели поражение; если одиночная пальба продолжалась и удалялась, это означало, что они одерживали верх.

IV. Ҫӗр айӗнчи пурнӑҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Революцире ҫурма ҫул ҫинче чарӑнни е чӑкӑлташса тӑни пулмалла мар.

В деле революции я не допускаю никаких полумер, никаких церемоний.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней