Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чарӑнатчӗҫ (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вӑхӑтра вара чи шавлӑ чирлисем те, пӗчӗк сестрана вӑратас мар тесе, йынӑшма чарӑнатчӗҫ, пӗр-пӗринпе пӑшӑлтатса кӑна калаҫатчӗҫ, пысӑк сестрасем вара чӗрне вӗҫҫӗн ҫеҫ утса ҫӳретчӗҫ…

Помоги переводом

II // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Ҫимун пырса кӗрсенех калаҫма чарӑнатчӗҫ.

Помоги переводом

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Чухӑнсем, ыйткалакансем нумай ҫӳретчӗҫ, пӗр-пӗр пӳрт тӗлӗнче чарӑнатчӗҫ те чӳречерен шаккатчӗҫ, сӑхсӑхатчӗҫ те типсе хытнӑ аллисене тӑсатчӗҫ.

Помоги переводом

Березовка – вӑрҫӑ ҫулӗсенче // Анастасия СЕМЕНОВА. http://hypar.ru/cv/comment/reply/10662

Анчах кашни хутӗнчех сасӑсем лӑпланса, тавлашусем чарӑнатчӗҫ.

Однако голоса стихали, и ссора прекращалась.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку акӑ мӗнле пулса иртетчӗ: нимӗҫсем, ӑҫта нумайрах ҫаратма май пуррине суйласа илсе, пӗр-пӗр ҫурт патне машинӑсемпе пырса чарӑнатчӗҫ те пӳлӗме вӑрӑнса кӗретчӗҫ, хуҫисене хӑйсен япалисене машинӑсем ҫине хӑйсенех тиеттеретчӗҫ.

Выглядело это так: немцы на машинах подъезжали к какому-нибудь дому, выбирая тот, где можно было больше взять, врывались в комнаты и самих хозяев заставляли перетаскивать вещи в машины.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ ларек умне пирус илмешкӗн чарӑнаттӑм, вӗсем те чарӑнатчӗҫ, вара эпӗ мӗнле пирус туяннӑ, вӗсем те ҫавнах туянатчӗҫ.

Я остановился, чтобы купить в ларьке папирос, и они остановились и купили те же папиросы, что я.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Иртен-ҫӳрен улпутсем, е кӑнтӑрлахи, е каҫхи апат ҫиен пек туса, чӑннипех ун ҫине нумайтарах пӑхма юриех чарӑнатчӗҫ.

Господа проезжие нарочно останавливались, будто бы пообедать, аль отужинать, а в самом деле только чтоб на нее подолее поглядеть.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Анчах 10-мӗш автобус та 46-мӗш маршрутка та яланах чарӑнатчӗҫ унта, ҫынсене антарса хӑваратчӗҫ.

Но и 10-й автобус, и 46-я маршрутка всегда останавливались там, людей высаживали.

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней