Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чаршавӗ (тĕпĕ: чаршав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чарӑнмасӑр ҫӑвакан юр чаршавӗ витӗр вунӑ утӑмрине курма ҫук.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Тамара сӑнне-питне уҫӑмлӑн курма кансӗрленӗ каҫ чаршавӗ майӗпен сирӗлсе пырать ӗнтӗ.

Помоги переводом

10 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ҫумӑр шарлакӗн тӗксӗм чаршавӗ тӗлӗнче унӑн куҫ хупанки сиккелет, тутисем хускалаҫҫӗ.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Пӗтӗм инҫетлӗхе юр чаршавӗ картланӑ.

Помоги переводом

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 92-125 с.

Чӳрече чаршавӗ хушшинчен хӗвел ҫути вӑрттӑн кӗрет те кӑтӑклать.

Помоги переводом

Виҫҫӗмӗш кун // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Шур пӗлӗт те, — тӳпе чаршавӗ — Ҫухалчӗ сассӑр ирӗлсе.

Помоги переводом

I // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Тыткӑна лекнӗ ҫар ҫыннисене лашасемпе сӗтӗрттерсе Батухан чаршавӗ патне илсе килчӗҫ.

Помоги переводом

Пӑлхар ҫар ҫынни пӗтни // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Санкт-Петербургри Вырӑс музейӗнче колхоз клубӗн чаршавӗ пулнӑскер ҫакӑнса тӑрать, ӑна… чӑваш хӗрарӑмӗсен сурпан пуҫӗсенчен ҫӗленӗ.

В Русском музее Санкт-Петербурга висит занавес со сцены колхозного клуба, сшитый из великолепных изделий народных мастериц — концов сурбанов.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пӗчӗк пӑнчӑ пек кӑна курӑнакан кайӑксем тырӑ пуссисем ҫинче вӗҫнӗ, вӗсем пӗлӗтӗн кӑвак чаршавӗ ҫинче уҫҫӑн палӑрнӑ; инҫех те мар кӗтӳ ҫӳренӗ, — аякран вӑл ачасем вылямалли япала пек анчах курӑннӑ; пӗчӗкҫеҫҫӗ кӗлетке, кӗтӳҫӗ, туйи ҫине таянса тӑнӑ, вӑл шыв ҫинелле пӑхнӑ.

Птицы, маленькими точками, вьются над ними, ясно видны на голубом пологе неба; стадо пасется невдалеке, — издали оно кажется игрушечным; маленькая фигурка пастуха стоит, опираясь на падог, и смотрит на реку.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Часах ӗнтӗ унӑн куҫӗсем те ҫӗнӗ сӑнпа улшӑна пуҫланӑ, халӗ вӗсем, ӗлӗкхи пек савӑшсӑр пулман, — ачалларах, ҫӑмӑлтарах пӑха пуҫланӑ; пӗчченлӗх тата сӗмлӗх унӑн ӑшӗнче темӗне кӗтев туйӑмне ҫуратса, пӗлес килнӗлӗхе хӑпартса тӑнӑ, чӳхентернӗ, вӑл вара сӗмлӗх чаршавӗ айӗнче мӗскер пуррине пӗлмешкӗн тӗттӗм кӗтесе хӑех кайса килнӗ.

Что-то новое явилось в его темных глазах, более детское и наивное, менее серьезное; одиночество и темнота, порождая в нем жуткое чувство ожидания чего-то, волновали и возбуждали его любопытство, заставляли его идти в темный угол и смотреть, что скрыто там, в покровах тьмы.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑнтӑрпа хӗвеланӑҫ енче, легендӑри дракон мӑйӑхӗ пекех, пӗлӗтрен ҫӗре ҫитиех ҫумӑр чаршавӗ карса илнӗ.

На юго-западе от неба до земли протянулся сплошной дождевой занавес, словно в легенде об усах дракона.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӗтрен хулӑн чаршавӗ витӗр Степанов сасси илтӗнчӗ:

Из-за плотной стены тумана донесся голос Степанова:

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ун чаршавӗ витӗр тӗксӗмрех курӑнакан, сӑрласа пӗтереймен кӗпер, хура тирексем, пӗр тӗлте кӑшт юханшыв курӑнчӗҫ.

Сквозь его пелену медленно выступали край темного недокрашенного моста, группа осокорей-великанов, кусок реки.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӗвеле тачка ҫумӑр пӗлӗчӗсем хупласа тӑнӑ, вӗҫен чаршавӗ айӗнче аслатиллӗ хӑрушӑ ҫумӑрсемпе ҫил-тӑвӑлсем ӳхӗрсе тӑнӑ вӑхӑтра Ҫӗр ҫинче пирвайхи материксемпе тинӗссем пуҫланса кайнӑ.

Пелена туч закрывала Солнце, и под их покровом в страшных грозах и бурях формировались первые материки и моря Земли.

2. Ҫӗр хытӑ хупӑпа витӗнет // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Час-часах ҫапла пулать: эсир пӗр-пӗр ҫемьене сӑпайлӑхӑн ултавлӑ чаршавӗ витӗр темиҫе ҫул хушши курсан та, ҫав ҫемьери ҫынсем пӗр-пӗрин ҫине чӑннипе епле пӑхни сирӗншӗн ҫав-ҫавах вӑрттӑнлӑх пулса юлать (эпӗ асӑрханӑ тӑрӑх, ку чаршав хӑй витӗр мӗн тери сахалтарах кӑтартать тата ҫавӑнпа мӗн тери ытларах илемлӗ, сиртен пытарӑннӑ чӑн-чӑн ҫыхӑнусем ҫавӑн чухлӗ япӑхрах пулаҫҫӗ)!

Как часто бывает, что вы года видите семейство под одной и той же ложной завесой приличия, и истинные отношения его членов остаются для вас тайной (я даже замечал, что чем непроницаемее и потому красивее эта завеса, тем грубее бывают истинные, скрытые от вас отношения)!

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тен, каҫ чаршавӗ хупӑрласса кӗтсе илеймесӗр тунсӑхласа ҫитнӗскерсем, тухнӑ та пуль ӗнтӗ кӳллӗн тепӗр хӗрне тӗлпулӑва.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах атака мӗнле пулса пынине: ротӑсем епле кая тӑрса юлса лӑпчӑнса выртнине, танксем епле мала иртсе кайнине, епле эпир артиллери снарячӗсен хумӗсенчен тӑрса юлса хӳтлӗхе ҫухатнине, епле тӑшманӑн асар-писер вут-ҫулӑм чаршавӗ хам пата ҫывхарса пынине тепӗр хут аса илтӗм те шутларӑм:

Но, припоминая картину атаки: как отстали роты и залегли, как вперед ушли танки, как было потеряно прикрытие — артиллерийский вал, как приближалась ко мне огневая завеса противника, — я думал:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурнӑҫ, ӑна яшлӑхӑн кӗрен чаршавӗ витӗр курӑнма пӑрахса, ун умӗнче хайӗн мӑнаҫлӑ анлӑшӗпе уҫӑлать.

Жизнь, перестав быть для него розовой загадкой юности, открывалась перед ним в простоте своего величия.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем пурҫӑн пек кӑштӑртатакан, ачашшӑн кӑтӑклакан, йӳҫенкӗрех те уҫҫӑн сывлакан ҫулҫӑ чаршавӗ айне вырнаҫрӗҫ.

Они очутились в шелково-шуршащем, ласково-щекотном, свеже и горьковато дышащем лиственном шатре.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗтре, тӗтӗм чаршавӗ пек, пӗтӗм Каспие хупласа тӑрать.

Туман, как дымовая завеса, окутал весь Каспий.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней