Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗсӗрлеҫҫӗ (тĕпĕ: хӗсӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ӗҫсӗр тӑрса юлнӑ чирлӗ ҫынсене нумай куртӑм, вӗсене пашпорт памаҫҫӗ, хытӑ хӗсӗрлеҫҫӗ», — тесе ҫырнӑ вӑл.

Помоги переводом

Туслӑх кӗперӗ // Стихван Шавлы. «Тӑван Атӑл». — 1974, 1№ — 77–79 с.

Ӑна пуянсем те, купсасемпе улпутсем те, пупсем те хӗсӗрлеҫҫӗ, — хӗрсех калаҫрӗ чӑваш утаманӗ.

Помоги переводом

Хусанкка утаман // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Кунта каларӗҫ… вӑтамсене хӗсӗрлеҫҫӗ, терӗҫ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пӑрахма тет-ха, халӗ ҫав путсӗрсем, темшӗн-ҫке, уйрӑм пуян ҫынсене пач тӗкӗнмеҫҫӗ тесен те юрать, ытларах ялсенчи юлташлӑхсене, тӗрлӗ кантурсене тапӑнаҫҫӗ; активистсене хӗсӗрлеҫҫӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Теприсем пире халӗ те хӗсӗрлеҫҫӗ; анчах та унсӑрӑн пурӑнма май килмест пулмалла.

Нас и теперь другие господа притесняют; но без этого обойтись, видно, нельзя.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Виртлӗ ҫил-тӑвӑл вӗрет пирӗн ҫийӗн, Тӗксӗм вӑйсем хӗсӗрлеҫҫӗ пире.

Вихри враждебные веют над нами, Темные силы нас злобно гнетут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав интереслӗн аркатса пӗтернӗ кӗнекесенче пуринче те событисем тӗрлӗрен, ҫӗршывсемпе хуласем пӗр пек мар пулин те, ҫапах та сӑмах пӗрмаях пӗр япала ҫинчен пынине эпӗ пит час ӑнланса илтӗм: лайӑх ҫынсем вӗсем — телейсӗр тата вӗсене лайӑх маррисем хӗсӗрлеҫҫӗ, лайӑх маррисем яланах лайӑххисенчен телейлӗрех те ӑслӑрах, анчах, юлашкинчен, темскер сисмелле марскер лайӑх маррисене ҫӗнтерсе илет те, вара лайӑххисем савӑнса хӗпӗртеҫҫех.

Однако я очень скоро понял, что во всех этих интересно запутанных книгах, несмотря на разнообразие событий, на различие стран и городов, речь всё идет об одном: хорошие люди — несчастливы и гонимы дурными, дурные всегда более удачливы и умны, чем хорошие, но в конце концов что-то неуловимое побеждает дурных людей и обязательно торжествуют хорошие.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Нимӗҫсем вӗсене хӗсӗрлеҫҫӗ.

Немцы силком тащили их в ряды.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Съезд шучӗпе, «республикӑри тутарсен ушкӑнне сисӗнмеллех хӗсӗрлеҫҫӗ. Ҫакӑ культурӑпа вӗренӳ ыйтӑвӗсене татса панӑ ҫӗрте, республика ертсе пынӑ ҫӗрте вӗсен сӑмахне шута илменнинче тата халӑхпа культура проекчӗсем валли укҫа-тенкӗ уйӑрманнинче палӑрать».

По мнению съезда, «группа татар, проживающая в республике, составляет самую ущемленную часть татарского народа в части решения культурно-образовательных проблем, учета их интересов на уровне политического руководства республики, а также получения государственной финансовой поддержки на общественные и культурные проекты».

Тутарсен курултайӗ Пушкӑртӑн пӗр пайне Тутарстанпа пӗрлештересшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Орхулкапа унӑн ҫӑткӑн арӑмӗ чухӑнсене халичченхинчен те ытларах хӗсӗрлеҫҫӗ иккен.

Оргулка и его жадная жена притесняют бедных еще больше, чем прежде.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӗсене кунта ҫӳренӗшӗн хытӑ хӗсӗрлеҫҫӗ.

Им пребывание здесь категорически воспрещено.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Халӑха хӑйсене мӗнле кирлӗ, ҫапла хӗсӗрлеҫҫӗ, йӗксӗксем!

— Силуют народ как хотят, сволочи!

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юнашар партизансем тӑраҫҫӗ, пире вара нимӗҫсем хӗсӗрлеҫҫӗ!

Рядом партизаны, а нам житья нет от немцев!

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Районта мӗншӗн ҫакӑн пек хӗсӗрлеҫҫӗ? — сӑмахне малалла тӑсрӗ Федор Лукич, Нарыжный мӗн каланине итлемесӗр.

— Почему в районе идет такое самочинство? — продолжал Федор Лукич, не слушая Нарыжного.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакнашкал хӗсӗрлеҫҫӗ пулсан, мӗнле пурӑнмалла-ха манӑн?

Это как можно мне при таком преследовании жить?

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

8. Пире пур енчен те хӗстереҫҫӗ — ҫавах тытӑнса тӑратпӑр; шанчӑк пӗтнӗ пекех — ҫавах шанатпӑр; 9. пире хӗсӗрлеҫҫӗ — ҫавах эпир пӗччен мар; пире ураран ӳкернӗ — эпир ҫавах пӗтместпӗр; 10. Иисус пурӑнӑҫӗ пирӗн ӳтӗмӗрте палӑртӑр тесе, эпир Унӑн вилӗмне яланах хамӑр ӳтӗмӗрте илсе ҫӳретпӗр.

8. Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся; 9. мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем. 10. Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.

2 Кор 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пире усал сӑмахпа хӑртаҫҫӗ — эпир пиллетпӗр; пире хӗсӗрлеҫҫӗ — эпир тӳсетпӗр; 13. пире хурлаҫҫӗ — эпир вӗсемшӗн Турра йӑлӑнатпӑр; эпир тӗнчешӗн халичченех ҫӳпӗ пек, пурте таптакан тусан пек.

Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим; 13. хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.

1 Кор 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Иисус вара вӗсене чӗнсе илсе ҫапла каланӑ: эсир пӗлетӗр: халӑхсен пуҫлӑхӗсем халӑхпа хуҫаланаҫҫӗ, тӳресем те халӑха хӗсӗрлеҫҫӗ; 26. сирӗн хушшӑрта апла ан пултӑр: хӑвӑр хушшӑрта асли пулас теекенӗ сирӗн тарҫӑр пултӑр; 27. хӑвӑр хушшӑрта малти пулас теекенӗ сирӗн чурӑр пултӑр; 28. Этем Ывӑлӗ те Хӑйӗншӗн ӗҫлеттерме килмен, Хӑй ҫынсемшӗн ӗҫлеме-тӑрӑшма, нумайӑшне хӑтарасшӑн Хӑйӗн пурӑнӑҫне пама килнӗ, тенӗ.

25. Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими; 26. но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою; 27. и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом; 28. так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.

Мф 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Азот хулинчи ҫурт тӑррисенчен, Египет ҫӗрӗнчи ҫурт тӑррисенчен пӗлтерӗр, калӑр: эй, Самари тӑвӗсем ҫине пуҫтарӑнӑр, курӑр: мӗн тери иртӗхеҫҫӗ унта, мӗнле хӗсӗрлеҫҫӗ ун хутлӑхӗнче, тейӗр.

9. Провозгласите на кровлях в Азоте и на кровлях в земле Египетской и скажите: соберитесь на горы Самарии и посмотрите на великое бесчинство в ней и на притеснения среди нее.

Ам 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Халӑх хушшинче вара пӗр-пӗрне пусмӑрлаҫҫӗ, чухӑнпа ыйткалакана ҫаратаҫҫӗ, хӗсӗрлеҫҫӗ, ютран килнине ултавлӑн пусмӑрлаҫҫӗ.

29. А в народе угнетают друг друга, грабят и притесняют бедного и нищего, и пришельца угнетают несправедливо.

Иез 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней