Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗсӗрлетӗр (тĕпĕ: хӗсӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Мӗншӗн вара эсир мана ҫех хӗсӗрлетӗр?

— Почему вы только меня просите?

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Эсир усалраххисене хисеплетӗр, лайӑхраххисене хӗсӗрлетӗр; хӑрушӑ кун килсе ҫитӗ те эсир ҫавӑншӑн ӳкӗнӗр, анчах кая пулӗ, кая!

— Худшие у вас — во славе, а лучшие — гонимы; настанет грозный день, и покаетесь в этом, но поздно будет, поздно!

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

И.А.: Ҫапла, хӑш-пӗр ҫӗрте пире вырӑсла калаҫакан халӑха хӗсӗрлетӗр, ку пуҫару (инициатива) саккунлӑ мар тесе те калатчӗҫ.

И.А.: Да-да, в паре точек заявили, что мы притесняем русскоязычных и что наша инициатива незаконна.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«И.С.»: Чӑвашла пӗлмен ҫынсене хӗсӗрлетӗр тесе айӑпламастчӗҫ-и сире?

«И.С.»: Не обвиняли вас в притеснении тех, кто не знает чувашского?

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫыннӑн хӑйне пур ҫӗрте те этемле туймалла, никам та ан хӗсӗрлетӗр ӑна, вӑл ӗҫре те, хӑйӗн пур прависем тӗлӗшпе те хӑйне ыттисемпе тан туйтӑр.

Человек должен ощущать себя во всем человеком, чтобы никто не помыкал им, чтобы он чувствовал себя равным со всеми в труде, во всех своих правах.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Сире тӑрантарнӑ, тумлантарнӑ, сирӗн сӑмсана шӑлнӑ чухне аҫу-аннӳ кирлӗ сире, вӗсем ватӑлсан вара хӗсӗрлетӗр.

— Пока кормишь да одеваешь вас, сопли вам утираешь, тогда вам отец с матерью нужны, а как старость к родителям придет, так вы только помыкать можете.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Атя, ватӑ тусӑм, тӑлӑх арӑм сана ытлах ан хӗсӗрлетӗр тесе, эпӗ ӑна тархаслӑп.

Пойдем, старик, я попрошу, чтобы вдова тебя поменьше тиранила.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

14. Ҫӳлхуҫа Хӑй халӑхӗн пуҫлӑхӗсемпе, ҫулпуҫӗсемпе сутлашать: эсир иҫӗм пахчине пушатса хӑвартӑр; сирӗн килӗрсенче — чухӑна ҫаратса пухнӑ тупра; 15. Манӑн халӑхӑма мӗн-ма хӗсӗрлетӗр эсир, чухӑнсене мӗн-ма пусмӑрлатӑр? тет Ҫӳлхуҫа, Саваоф Ҫӳлхуҫа.

14. Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах; 15. что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.

Ис 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней