Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрхенчӗҫ (тĕпĕ: хӗрхен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытти мӑрсасем хӑйсен юлташне тем пек хӗрхенчӗҫ пулсан та, Тукай ывӑлӗпе этемле сыв пуллашассишӗн ҫунчӗҫ пулсан та вырӑнтан хускалмарӗҫ.

Помоги переводом

3. Япанча ҫыннисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Чура пулнӑ ҫынна хӗрхенчӗҫ пуль ҫав.

Помоги переводом

2. Чулсем макӑраҫҫӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вӗсем ӑна ҫав тери хӗрхенчӗҫ.

Им стало жаль его.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӑтма ҫук хӗрхенчӗҫ вӗсем старике, ҫавӑнпа ӗнтӗ вӗсен ӑна тата ытларах пулӑшас килсе кайрӗ, ун кӑмӑлне ҫырлахтарма пӗр-пӗр питех те ырӑ ӗҫ тӑвас килчӗ..

Им стало очень жалко старика и от этого еще сильнее захотелось помочь ему, сделать для него что-нибудь особенно приятное.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗн арҫынсенчен — хӑшпӗрисем хӗрхенчӗҫ ӑна, тытнине, анчах теприсем — вӗлермеллеччӗ ӑна, теҫҫӗ!

А наши мужики — которые жалели его, этого-то, а другие говорят — прикончить бы!

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫулҫӳревҫӗ хӗрарӑмсем пуринчен ытла туземецсен арӑмӗсене хӗрхенчӗҫ.

Особенную жалость у путешественниц вызывали женщины-туземки.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах тивмерӗҫ-ҫке, хӗрхенчӗҫ.

А ить не порубили же, поимели милость.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӳҫӗ кӑвакара пуҫланӑ подъесаула тӑнӑ вырӑнтах персе вӗлерчӗҫ; вилес умӗн вӑл, урисемпе тапкаланса, юр ҫине тарӑн путӑк алтса хӑварчӗ; кӑкарса хунӑ маттур урхамах пек, тен, татах юра кукалесе выртатчӗ пулӗ вӑл, анчах хӗрхенчӗҫ казаксем — маларах вӗлерсе тирпейлерӗҫ.

Седоватого подъесаула убили на месте; расставаясь с жизнью, выбил он ногами в снегу глубокую яму и еще бы бил, как добрый конь на привязи, если бы не докончили его сжалившиеся казаки.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ывӑнса ҫитнӗ, мӑй таранах ӗҫсем айне пулнӑ ҫынсем ӑна итлерӗҫ, тӗлӗнчӗҫ, хӗрхенчӗҫ те, ним калама пӗлмесӗр аллисене ик еннелле сарса тӑчӗҫ.

Усталые, по горло заваленные делами люди слушали его, удивлялись, сочувствовали, поражались и разводили руками.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней