Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗртни (тĕпĕ: хӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Те хӗвел хӗртни витӗм кӳрет, те урӑх сӑлтав.

Помоги переводом

Шар курнӑ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61067

Пӗччен хӗртни ҫителӗксӗр халь уншӑн.

Помоги переводом

16. Иккӗмӗш Урасмет // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Чечекшӗн ҫав, пулса иртни — Асар-писер хӑрушӑ тӗлӗк, Вӑл вут хурса чун а хӗртни, Чӗре асапӗн шурӑ кӗлӗ.

Помоги переводом

XXXIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Пӑхса пыма темле илемлӗ пулсан та, тӳрем уй-хир пӗр тӗслӗхӗ тата хӗвел вӗҫӗмсӗр хӗртни чылаях йӑлӑхтарчӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хӑратни те, хӑйне хӗртни те, апат пани те пулӑшман.

Ни угрозы, ни побои, ни угощенья не помогали.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Ман шутпа, чӗн пиҫиххипе хӗртни вӑл — ухмахла ӗҫ, э?

 — По-моему, это глупо — драть ремнем, а?

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ывӑлӗ пуҫне усса тӑрать, ашшӗ вӑл ҫакна хӑйне хӗртни ҫинчен аса илтерес тесе юриех тунине ӑнланчӗ.

Сын стоял наклонив голову, отец понял, что он делает это нарочно, чтоб напомнить о трёпке.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ирхине унӑн пуҫӗ ырататчӗ, кӑкӑр хӗртни канӑҫ памастчӗ ӑна, салху сӑн-пичӗ ун чухне кӑвакарса каятчӗ.

Наутро болела голова, мучила изжога, лицо было бледное, скучное.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах ҫул ҫинчи ҫын ҫав иллюзипе пӑртак та пулин йӑпанма тӑрӑшать пулсан, ӑна хӗвел хӗртни часах сапаласа ярать.

Но если путник и проявлял склонность тешить себя этой иллюзией, то солнечный жар быстро рассеивал её.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

30. Тимӗр мӗнлине кӑмакара хӗртни кӑтартса панӑ евӗр, мӑнаҫлисен чӗри мӗнлине эрехпе ӳсӗрӗлни кӑтартса парать.

30. Печь испытывает крепость лезвия закалкою; так вино испытывает сердца гордых - пьянством.

Сир 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней