Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗррисем (тĕпĕ: хӗрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытти вырӑнсенче ҫыран хӗррисем тӳремлӗ, хӑш-пӗр ҫӗрте шурлӑхлӑ.

На остальном протяжении берега плоские, частично заболоченные.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Чусти лайӑх йӳҫсе хӑпарнӑран, минтер пекех кӑпӑшка та ҫемҫе килти ҫӑкӑр: хӗррисем такам ятарласа чӗпӗтсе тухнӑ лек кӑтӑр-кӑтӑр, пичӗ тулли те яка, тӳпене хӑпарса ҫитнӗ ҫуллахи хӗвел пекех.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Блюм урисен тӗлӗнче — хӗрлемес шӑнӑрсемпе пӑнчӑланса сӑрланнӑ шурӑ, чернил тӗслӗ шыв чечекӗсем, — вӗсем хӗррисем пӗтӗрӗннӗ ҫаврака ҫулҫӑсем ҫинче нӳрленсе выртаҫҫӗ; вӗсенчен шурлӑхӑн туйӑни-туйӑнми шӑрши сарӑлнӑ — пылакрахскер, йӳҫекскер.

У ног Блюма мокли на круглых с загнутыми краями листьях белые и фиолетовые водяные цветы, испещренные красноватыми жилками; от них шел тонкий сырой аромат болота, сладковатый и острый.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

1914 ҫулхи утӑ уйӑхӗн вӗҫӗнче Соломонӑн пысӑк пантаклӗ, Калиострӑн ӗҫ сӗтелӗ ҫинче выртаканскер, шӑппӑн янӑрарӗ те — ӗнтрӗк пек тӗттӗмре хӗррисем кӑвак пӑнчӑллӑ ҫутӑпа ҫиҫсе илчӗҫ.

В конце июля 1914 года большой пантакль Соломона, лежавший на письменном столе Калиостро, издал тихий звон и на краях его вспыхнули голубые пятна тусклого, как сумерки, света.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Давенант ҫакӑн хыҫҫӑн кӗҫех ыйха путрӗ, тӗркемсен хӗррисем аякӗсене ыраттармаллах перӗннӗ самантсенче ҫаврӑна-ҫаврӑна выртать.

Давенант скоро после того уснул, иногда поворачиваясь, если ребра тюков очень жали бока.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пирен эскадра хӑй вӑйӗпе мӑнаҫлӑн ерипен пӗве шывӗ варрине ишсе тухса, ют ҫынсен ҫыранӗ хӗррисем умӗнчен иртсе кайрӗ.

Наша эскадра медленно, сознавая свою силу, выплыла на середину пруда и продефилировала перед чужими берегами.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Куккурус тунисене, картасене хуҫса пӗтерчӗ; тольпе тимӗр ҫи виттисем вырӑн-вырӑнпа хӑйпӑнса авӑннӑ — шлепке хӗррисем пек.

Были сломаны кукурузные посевы, изгороди; толевые и железные крыши местами отвернулись, как поля шляп.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Ҫивиттин хӗррисем ҫӗр ҫумне ҫитеймен, анчах ҫак вигвам ӑшӗнче тиртенех тунӑ иккӗмӗш ҫивитти пулнӑ, вал ҫӗрпе пӗрлешсе тӑнӑ, шал енчен ӑна вигвам тавралла купаланӑ тир куписемпе апат-ҫимӗҫ тултарса хунӑ михӗсем тата апат-ҫимӗҫ пӗҫермелли хатӗрсем тытса тӑнӑ, унӑн ҫӳл вӗҫне ик-виҫӗ метр ҫӳллӗшӗнчи шертесенчен ҫыхса лартнӑ.

Нижний край покрышки земли не касался, но внутри вигвама была вторая кожаная обшивка или подкладка, доходившая до земли; с внутренней стороны ее придерживали груды шкур и мешки со съестными припасами и утварью, а верхний конец был привязан к шестам на высоте двух-трех ярдов.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Нимӗн чӗнмесӗр Сталин ҫине пӑхса тӑчӗ, — хӑйӗн тути хӗррисем чӗтреҫҫӗ.

Он молча глядел на Сталина, — губы у него тряслись.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пысӑкрах ачин тути хӗррисем чӗтӗреме тытӑнчӗҫ…

У старшего задрожали губы…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сӑмахӗсем унӑн просто та кӗске, пурте ӑнланмалла; ӑшчикӗ хумханнипе унӑн карчӑксенни пекех тути хӗррисем пӗркеленеҫҫӗ.

Слова ее были просты и коротки, от волнения у нее морщился по-старушечьи рот.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Марьян тути хӗррисем сикленсе илеҫҫӗ, ҫапах та вӑл тытӑнса тӑчӗ.

У Марьи дрогнули губы, но сдержалась.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пичӗ ҫинчи ӳчӗ туртӑннӑ, тути хӗррисем куштӑркаса кайнӑ.

Лицо обтянулось, губы запеклись.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Килхуҫи арӑмӗ, тути хӗррисем шӑртлӑн сиккелекен, пичӗ-куҫӗсем шанса типшӗркенӗ дама, кӗнӗ ҫынна хирӗҫ ҫӗкленсе: «Ҫитрӗн, иккен, тинех те! Ну, каласа парӑр…» — тесе кӑшкӑрашса пырать.

Увядшая дама, хозяйка с истерическими губами, поднявшись навстречу, восклицала: «Наконец-то! Рассказывайте…»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тупнӑ япалан варри ҫын ҫӳлӗш имӗш, хӗррисем пит лутра та сарлака.

Посередине высота его достигает человеческого роста, тогда как края его очень низкие и широкие.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пульӑпа пӑшал кӗпҫин хӗррисем хушшинче пушӑ вырӑн юлнӑ.

Между пулей и стенками ствола был просвет — зазор.

Пластырьпе чӗркенӗ пуля // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах ун патне ҫывхарса пынӑ майӑн унӑн ҫавра форми палӑрма тытӑнать: варри хӑпарса тухнӑ пек, хӗррисем каялла чакнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Но по мере приближения к Луне становится заметнее ее выпуклость: середина как будто приподнимается, а края отодвигаются назад.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑрӑм пӳрнисем кӑштах чӗтреҫҫӗ, тӑп тытнӑ тути хӗррисем ывӑннӑ чухнехи пек усӑнса аннӑ, ку — ҫак ҫын хӑйӗн костюмӗшӗн хаклӑ тӳленине пӗлтерекен паллӑ.

Длинные пальцы рук немного дрожали, углы плотно сжатых губ были устало опущены — признак, что этот человек дорого заплатил за свой костюм.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Тути хӗррисем те темле сиввӗн кулса ейӗлчӗҫ.

По губам скользнула злорадная усмешка.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Иринӑн чӗри ыратса кайрӗ, куҫхаршисем пӗркеленчӗҫ, тути хӗррисем йӗнӗ чухнехи пек чӗтренсе илчӗҫ.

Ирина болезненно сжалась, брови сдвинулись, задрожали мелкою слезною дрожью губы.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней