Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрарӑмӗпе (тĕпĕ: хӗрарӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна пула хулари полици ачаллӑ икӗ чӑваш хӗрарӑмӗпе ҫамрӑк ҫынна турӑ амӑшӗн иккунне кӗтсе илме пухӑннӑ вуншар пин ҫын хушшинче кун каҫиччен шырарӗҫ.

Помоги переводом

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вырӑс хӗрарӑмӗпе.

Помоги переводом

XXVIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вырӑс хӗрарӑмӗпе калаҫнӑ хыҫҫӑн нихҫан чухламан вӑй-хӑват пуррине туйнипе Миххана тӗл пуласран та хӑрамарӗ.

Помоги переводом

IX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Унта хӑюллӑ чӑваш хӗрарӑмӗпе — Васса ятлӑ санитаркӑпа — паллашатпӑр.

Помоги переводом

Чӑвашсен юратнӑ писателӗ // Арсений Изоркин. «Тӑван Атӑл». — 1974, 1№ — 79–80 с.

Аэродрома каярах ҫитсен билетсӑр юлма пултаратпӑр тесе хваттер хуҫи хӗрарӑмӗпе васкавлӑн сывпуллашрӗҫ те пӗрремӗш юр ҫуса шуратнӑ таса урама тухрӗҫ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ пӳрт // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 85-91 с.

Кулленех хӗсӗнсе пыракан пурнӑҫ икӗ тӑлӑха, чӑваш хӗрарӑмӗпе вырӑс хӗрне, тӑвансем пек пӗрлештерчӗ.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Хӑй хӗрарӑмӗпе Улянан телейсӗр ӑраскалне те ӑнланать.

Помоги переводом

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пӗррехинче ҫеҫ кӗтӳ хӑваланӑ чухне вӑл тепӗр кӳршӗ хӗрарӑмӗпе ытларах калаҫса тӑчӗ.

Помоги переводом

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Унччен маларах ывӑлӗ ҫинчен кӳршӗ хӗрарӑмӗпе, Наталипе, нумайччен калаҫса ларчӗҫ.

Помоги переводом

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пӗррехинче вӑл хунямӑшӗпе вӑрмантан хӑмла йӑтса таврӑнатчӗ, тепрехинче кӳршӗ хӗрарӑмӗпе иккӗш хире тыр вырма каятчӗҫ.

Помоги переводом

5. Тӑшман // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Следстви тата суд палӑртнӑ тӑрӑх, пӗлтӗрхи юпа уйӑхӗн 10-мӗшӗнче вӑл килӗнче пӗлӗш хӗрарӑмӗпе тата тусӗсемпе эрех ӗҫнӗ.

Следствие и суд пришли к выводу, что 10-го октября прошлого года он выпивал дома вместе со знакомой женщиной и друзьями.

Кӗвӗҫнипе вӗлернӗшӗн тӗрмере 12 ҫул ларӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32040.html

Футроз патне ыран каллех каяссипе лӑпланса Давенант кун юлашкипе зоопаркра курса ҫӳреме тата кивӗ темиҫе кӗнеке туянма усӑ курчӗ; ирхи апата ӗлкӗреймерӗ, кӑнтӑр апатне кая юлса ҫитрӗ, ҫав тери выҫӑхнӑскер яшка, пулӑ, пылак кукӑль ним хӑварми ҫисе ячӗ, ҫӑкӑр та юлмарӗ, ҫакна кура карчӑк хваттерте пурӑнаканӑн аппетитне кӳршӗ хӗрарӑмӗпе нумайччен сӳтсе яврӗ.

Утешившись тем, что завтра снова придет к Футро-зу, Давенант остаток дня употребил на посещение зверинца и покупку нескольких старых книг; к завтраку он опоздал, обедать пришел поздно и был голоден, отчего съел суп, рыбу и сладкий пирог без остатка, съел даже весь хлеб, так что старуха долго рассуждала с соседкой об аппетите жильца.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӗнер вӑл ҫӗрӗпех ҫывӑрмарӗ: кӳршӗ хӗрарӑмӗпе пӗрле хӗрлӗ ялав ҫӗклерӗ.

Вчера она не спала всю ночь, шила красный флаг.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эсӗ леш ват супнӑ ҫӑраҫҫи хӗрарӑмӗпе калаҫса татӑлман пуль?

А вы с этой старой ведьмой, с ключницей, не стакнулись небось?

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ял хӗрарӑмӗпе мӗн тумалла?

А с простой деревенской бабы какой спрос?

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах кил хуҫи хӗрарӑмӗпе юнашар ларакан хисеплӗ хӑна ҫакна тума пултарать.

В качестве исключения это разрешается сделать почетному гостю, сидящему рядом с хозяйкой.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кил хуҫи хӗрарӑмӗпе хӑна пӗр-пӗрне хире-хирӗҫ (хӑна — йыхравшӑн, кил хуҫи хӗрарӑмӗ — хисеплесе килнӗшӗн) тав тӑваҫҫӗ.

Приветствуя хозяйку, гость благодарит ее за приглашение, хозяйка со своей стороны — его за приход.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ленин ҫурчӗн кивӗ кирпӗчисене шыраса тупас вырӑнне, вӑл ҫав мещен хӗрарӑмӗпе урамсем тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳрерӗ!

И вместо того чтобы разыскать старые камни ленинского дома, она моталась по улицам с этой мещанкой!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ку вӑхӑта пӳртре кил хуҫи хӗрарӑмӗпе Леонид аттемӗр ҫеҫ юлнӑ.

В избе остались только хозяйка да отец Леонид.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Вӑл хӑнара пулнӑ, каҫалапа хӑйӗн негр хӗрарӑмӗпе пӗрле лашаллӑ паром ҫине ларса, юлташ-хӗрарӑм патне, темӗнле мисс патне, хушаматне астумастӑп, ҫӗр каҫма кайнӑ; вӗсем хӳре тытмалли кӗсмене ҫухатнӑ, шыв вӗсене икӗ мильӑна яхӑн юхтарса кайнӑ, паром ҫӗмрӗк пӑрахут ҫине хӳрипе пырса тӑрӑннӑ, паромҫи, негр хӗрарӑмӗ, лашисем путса вилнӗ; Гукер мисс, темӗнрен тытса, ҫав пӑрахут ҫине кӗме пултарнӑ.

— Она была там в гостях, а к вечеру поехала со своей негритянкой на конском пароме ночевать к своей подруге, мисс… как ее… забыл фамилию; они потеряли кормовое весло, и их отнесло течением мили за две, прямо на разбитый пароход, кормой вперед, и паромщик с негритянкой и лошадьми потонули, а мисс Гукер за что-то уцепилась и влезла на этот самый пароход.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней