Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрарӑмсемшӗн (тĕпĕ: хӗрарӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку хӗрарӑмсемшӗн калаҫура лайӑх пулӗ.

Это крайне положительно скажется на общении у женщин.

46-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ӑнӑҫлӑ вӑхӑт, уйрӑмах хӗрарӑмсемшӗн.

Благоприятный период, особенно для женщин.

46-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кунта ҫавах кравать, вырӑн хатӗрӗсем, уйрӑмах хӗрарӑмсемшӗн хаклӑ тӗкӗр пулнӑ-ҫке.

Помоги переводом

Тӑранайми вӑрҫӑсем // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Пирӗншӗн — хӗрарӑмсемшӗн — ятарласа ӑсталанӑ ахӑр, санпа хамӑрӑн инкексене, асапсене калаҫса пайлама, тӑлӑх арӑм чунне уҫса пама, ыйхӑсӑр каҫсене пӗрле кӗскетме, — пӑшӑлтатрӗ асапланаканскер хӑй тӗллӗн.

Помоги переводом

Тӑварлӑ каҫ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

2001 ҫулта Квебекра ниҫта та куҫман халӑхӑн 13,0% пенсионерсем (арҫынсемпе хӗрарӑмсемшӗн — 65 ҫул е аслӑрах) пулнӑ, Канадӑна пӗтӗмӗшле танлаштарма илсен ку виҫе — 13,2%.

В 2001 году 13,0 % постоянного населения в Квебеке были пенсионного возраста (65 лет и старше для мужчин и женщин) по сравнению с 13,2 % в Канаде.

Квебек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BA

Арҫынсемшӗн те, хӗрарӑмсемшӗн те ӑнӑҫлӑ вӑхӑт.

Благоприятный период как для женщин, так и для мужчин.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫакӑн пек пулӑшу хӗрарӑмсемшӗн те кирлӗ.

Подобная помощь важна и для женщин.

Путин тӗрмере пулнӑ ҫынсене ӗҫе вырнаҫтарас тӗлӗшпе Мордови опытне хакланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/politika/202 ... an-3424891

Хӗрарӑмсемшӗн ювелир лавккине кайни усӑллӑ пулӗ, арҫынсен вара спорт мероприятине каймалла.

Женщинам полезно посетить ювелирный магазин, а мужчинам спортивное мероприятие.

29-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӗрарӑмсемшӗн аван вӑхӑт: шалти магнетизм тата илӗртӳлӗх вӑйлӑ палӑрӗҫ.

Отличное время для прекрасной половины человечества: внутренний магнетизм и обаяние будут проявляться ярко.

17-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫак ӗҫ ватӑ хӗрарӑмсемшӗн ҫӑмӑл пулман.

Помоги переводом

Кашлатӑр Вӑрнар вӑрманӗ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 58–66 с.

Хӗрарӑмсемшӗн уйрӑмах лайӑх тапхӑр - арҫынсем сирӗн ҫинчен куҫ илеймеҫҫӗ.

Сейчас особенный период для женщин-Львов – мужчины не могут оторвать от вас глаз.

45-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӗрарӑмсемшӗн ку сӑмах ҫукран сӑмах вылятнӑ пек ҫеҫ туйӑнчӗ пулӗ, анчах Ятман ӑна мӗнле каланӑ, ҫаплипех ӑнланчӗ.

Помоги переводом

XXV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Уйрӑмах – хӗрарӑмсемшӗн.

Особенно для женщин.

51-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Апла пулсан, Миша ҫак хӗрарӑмсемшӗн тӑшман-ҫке?

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хӑвӑн ҫуртушӑн, хӗрарӑмсемшӗн тата киленӗҫсемшӗн.

Ради собственного дома, женщин и удовольствий.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хитре хӗрарӑмсемшӗн вӗсем тем тума та хатер.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Германин кашни офицерӗ эпир пӑхӑнтарнӑ халӑхсем хушшинчи хӗрарӑмсемшӗн тӑрӑшма пуҫласан, пирӗн промышленноҫра ӗҫлекенни те никам та пулмӗ.

— Если каждый германский офицер будет ходатайствовать за женщин из покоренных нами народов, то некому будет работать в нашей промышленности.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах Чжан Фу-ин та, унӑн Шатра Тӗпренчӗкӗ те Юаньмаотунь ялӗнчи хӗрарӑмсемшӗн нимӗн те тумаҫҫӗ.

Однако ни Чжан Фу-ин, ни его Рябая Крошка ничего не хотят сделать для женщин деревни Юаньмаотунь.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрарӑмсемшӗн тесен, эсӗ Фома, — пылтан та тутлӑрах пулатӑн… анчах пысӑк ӑс тесен, вӑл вара халлӗхе санӑн курӑнсах каймасть-ха… — тенӗ.

— Для баб ты, Фома, слаще меда будешь… но пока большого разума в тебе не видать…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ефимушка — хӗрарӑмсемшӗн пурӑнать, вӑл — йӑвашскер, вӑл саншӑн — сиенсӗрскер.

Ефимушка — в баб живет, он — смирный, он для тебя безобидный.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней