Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗвелӗм (тĕпĕ: хӗвел) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвелӗм, мӗн тери телейлӗ эпӗ ҫак вӑхӑтра.

Помоги переводом

Тӗлӗкри пек тӗлпулу // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 113–121 с.

Туканаш манӑн пӗртен-пӗр чун ӑшши-ҫке, манӑн хӗвелӗм, шанчӑкӑм…

Помоги переводом

9. Ял хӗрринчи пӳрт // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Хӗл ҫывхарсарах килет, палӑрсарах Эх, ҫуллахи хӗвелӗм, сыв пулах!

Всё ближе зима, всё заметнее, Прощай, моё солнышко летнее!..

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Марыся, Марыся, телейлӗ пурӑн, савниҫӗм, хӗвелӗм

Марыся! Марыся! Живи счастливо, любушка моя, солнышко ты мое…

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Ӑҫта-ши эсӗ, ҫутӑ хӗвелӗм? — терӗ атте, сӗтел хушшинчен ҫӗкленнӗ май.

— Где же ты, солнце ясное? — произнес отец, поднимаясь из-за стола.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Эс ан-ха, ҫитӗ ҫӳресе вучах тӑрӑх, хӗвелӗм!

«Слазь! довольно шляться в пекло!»

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Хӗвелӗм манӑн, — терӗ шӑппӑн Люба.

— Солнышко мое, — тихо твердила она.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ну, чупту мана… хӗвелӗм

Ну, поцелуй меня… солнышко…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Андрюшка ҫут хӗвелӗм чунӑм, — тесе ҫырнӑ Люба точкӑсене те, запятойсене те пӑхӑнмасӑр, — питӗ пысӑк салам сана мӗнле пурӑнатӑн сывлӑху мӗнле турӑ пулӑшнипе эпӗ кунта ҫитрӗм анчах идолсем кансӗрлеҫҫӗ сана час-часах аса илетӗп эпӗ тӑван ҫӗршывшӑн тухрӑм ан ҫиллен Козелков хӗрарӑмсене илмест илме юраманни ҫинчен Онегӑра приказ пур тет тепӗр каласан мӗн илмелле марри пур-ха унта пире пӗр татӑк ҫӑкӑр та винтовка ҫеҫ кирлӗ.

«Андрюшка свет ясно солнышко, — не признавая ни точек, ни запятых, писала Люба, — поклон низкий как ты поживаешь и твое здоровье я добравшись слава богу только идолы мешают вспоминаю часто я за родину иду не взыщи что сюда Козелков баб не берет говорит приказ есть на Онеге не зачислять хотя какое зачисление корку хлеба да винтовку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ну, яр ӗнтӗ, ҫутӑ хӗвелӗм, — терӗ пӑшӑлтатса Люба.

Ну, пусти теперь, ясно солнышко! — прошептала Люба.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӗнле типтерлӗ эс, ман ҫут хӗвелӗм!

Помоги переводом

Хӗр патне ҫырнӑ ҫыру // Александр Кӑлкан. «Сунтал», 1939, 8№, 22 с.

 — Салам, хӗвелӗм!

 — Здравствуй, солнышко!

Пӗрремӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Курса тӑранайми хӗвелӗм эсӗ ман!..

Солнышко ненаглядное мое!.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Эх, сывӑ пул, ҫутӑ хӗвелӗм, сывӑ пул, ҫутӑ тӗнче!..

— Эх, прощай, солнышко ясное, прощай, белый свет!..

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Сан пирки, хӗвелӗм

— Про тебя, милый…

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Мӗншӗн тесен юрататӑп эпӗ сана, ман ылттӑнӑм, ман телейӗм, ман курса тӑранайми хӗвелӗм!..

Потому что я люблю тебя, мой дорогой, мое счастье, мой ненаглядный!..

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ӑш ҫунтармӑш мар, анне, «телейӗм, хӗвелӗм».

— Не горе! — возразила Женя. — А счастье и солнце! Мама!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ун пек вак-тӗвек пирки калаҫса та ан тӑр, хӗвелӗм.

Да это же сущие пустяки, солнышко, не бери в голову.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Сана тӗлпулнӑшӑн эпӗ те питӗ хӗпӗртетӗп, хӗвелӗм.

Я тоже очень рад, что повстречался с тобой, солнышко.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кала, кала, хӗвелӗм, йӑлтах тӑвӑпӑр.

Спрашивай, солнышко, всё сделаем.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней