Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑяймаҫҫӗ (тĕпĕ: хӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытти мастерсем нихӑшӗ те Оскар Прелл пек тума хӑяймаҫҫӗ.

Никто другой из мастеров не решался на что-либо подобное.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сахар пӳрчӗ патӗнче юрлама, такмак таврашӗ калама хӑяймаҫҫӗ вӗсем, виҫ-тӑватӑ ҫуртран иртсен тин юрласа яраҫҫӗ.

Помоги переводом

Кӳрентерчӗҫ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ик ҫӗр ҫынпа каҫсан тапӑнма хӑяймаҫҫӗ тесе шутларӗ-ши?

Помоги переводом

10. Тахҫанхи туссем патӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Чашлаттарса ҫумӑр ҫунӑ чух Мишавай сӑртне хӑпаракан ансӑр ҫул ҫинче машинӑсем тапранмасӑр лараҫҫӗ, пӗри те вӗсем тырӑ ани ҫине кӗрсе иртме хӑяймаҫҫӗ; кӗлтесене те урапа айне хума май ҫук.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

«Вӗсем сана сӑхма хӑяймаҫҫӗ».

— Они не посмеют тебя ужалить.

Хӑвалӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вара приказчикӑн чӗри лӑштах тунӑ, хресченсем Василий Николаич патне пыма хӑяймаҫҫӗ: хӑраҫҫӗ.

Ну, приказчик и отдохнул; а мужики к Василью Николаичу подступиться не смеют: боятся.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Вара, вырӑс ҫынна пек, хӗрсе кайса, хӑй мӗн тунине хӑй те пӗлмест, унта темӗн те пӗр хушса пӗтерет те, хӑнасем ҫав апата тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ, анчах тутанса пӑхма хӑяймаҫҫӗ.

И, войдя в азарт, свойственный русскому человеку, когда он сам хорошенько не знает, что делает, придумывают к ним такие мудреные приправы, что гости большей частью с любопытством и вниманием рассматривают поданные яства, но отведать их никак не решаются.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Паян вӗсем пуҫӗсене ҫӗклеме те, ҫӑварӗсене уҫма та хӑяймаҫҫӗ.

Сегодня они ни головы поднять, ни рта открыть не посмеют.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑш-пӗрисем пуҫӗсене ҫӗклесе пӑхма та хӑяймаҫҫӗ — намӑс вӗсене.

Некоторые из них не решались поднять голову — было стыдно.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫапла, эпир те ӑна тума пултарӑттӑмӑр, — тесе шухӑшлас килет вӗсен, анчах ҫак шухӑша каласа пама хӑяймаҫҫӗ вӗсем, мӗншӗн тесен ку вӑл пуш параппан ҫапни ҫеҫ пулӗччӗ: сӑмахпа кашниех пултарӗ, эсӗ чӑннипе туса пӑх ӑна…

Им хочется думать, что — да, сумели бы и они, но сказать это вслух не решаются, потому что это было бы пустое бахвальство: на словах сумеет каждый, а вот попробуй на деле…

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Итле-итле, тухатса янӑ пек пулса кайнӑ хӗрачасем ӑна ҫав тери юратса пӑрахаҫҫӗ, урӑх ӑна вӗсем «эсӗ» тесе чӗнме те хӑяймаҫҫӗ.

Завороженные слушательницы проникаются к нему таким уважением, что уже не решаются говорить ему «ты».

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сехри хӑпнипе, хӑйсем калаҫма та хӑяймаҫҫӗ.

Они не решались даже разговаривать друг с другом.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Анчах ҫынсем нумай пулнӑ пирки вӗсем ун пек тума ниепле те хӑяймаҫҫӗ.

Но они никак не могли решиться на это на глазах у такого количества людей.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫынсем хытса кайса шаман ҫине пӑхаҫҫӗ, хускалма та хӑяймаҫҫӗ.

Люди с окаменевшими лицами смотрели на шамана, и никто из них не осмеливался сделать ни малейшего движения.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Унпа нумайӑшӗ килӗшеҫҫӗ, анчах уҫҫӑнах ӑна пулӑшма хӑяймаҫҫӗ.

— Многие из нас согласны с ним в душе, но не решаются оказать поддержки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан тӗрлӗ япаласем тиенӗ кӳме ураписем тӗртсе пыракан нимӗҫсем курӑнчӗҫ, вӗсем пуҫа ҫӗклесе куҫран пӑхма та хӑяймаҫҫӗ

Потом потянулись вереницы немцев: они шли, толкая перед собою тачку или тележку со скарбом, и не смели голову поднять, взглянуть в глаза…

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чӑнласах та ҫапла-мӗн, ку сӑрт табу пулса тӑнӑ, суя вӑйсене ӗненекен дикарьсем ун ҫине хӑпарма та хӑяймаҫҫӗ.

И в самом деле, гора стала табу, и суеверные дикари не смели вступить на неё.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Милицин е хӗрлӗармеец чаҫӗсен халӑхран лашасем туртса илме юрамасть, хӑяймаҫҫӗ вӗсем ун пек тума, пире ак пурте юрать.

Милиции или красноармейским частям нельзя у населения брать коней, они стесняются это делать, а нам все дозволено!

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Днепр варрине пӑхма хӑяймаҫҫӗ вӗсем: хӗвелпе кӑвак тӳпесӗр пуҫне никам та пӑхмасть унта; сайра кайӑк вӗҫсе ҫитме пултарать Днепр варрине.

В середину же Днепра они не смеют глянуть: никто, кроме солнца и голубого неба, не глядит в него; редкая птица долетит до середины Днепра.

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ун шучӗпе, фашистсем тӗттӗм штольнасене пӗчӗк ушкӑнсемпе анма хӑяймаҫҫӗ.

По его мнению, немцы не рискнут углубляться в темноту штолен небольшими группами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней