Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑяймасть (тĕпĕ: хӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӗлхи ҫивӗч пулнӑранах пуль Улькаран куҫ умӗнче никамах та кулма хӑяймасть.

Помоги переводом

21 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ҫук, Ванюк хӑяймасть.

Помоги переводом

Тӗлӗк // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Павлик алӑкран хӗсӗнсе кӗрет, малалла иртме хӑяймасть, алӑк патӗнчех тӑрать, ҫапах та ӗнтӗ алӑкне хупма ҫук.

Помоги переводом

13. Павликӑн вӗҫес килет // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Апла пулин те, арӑмӗ ҫав минтер питне улӑштарса парасси ҫинчен аса та илмест, Тихӑн хӑй те ун ҫинчен калама хӑяймасть.

Помоги переводом

XV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Шыв ӗҫнипе вара Анукӑн тула тухас килсе кайрӗ, анчах ыйтма хӑяймасть.

К тому же Анук от воды захотела в туалет, да спросить стесняется.

Кил тени мӗн тени // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/386

Ҫын пырсан пӗрре хӗрелсе, тепре шуралса каять тет, калаҫма хӑяймасть тет.

Подойдет кто – она то покраснеет, то побелеет, дар речи теряет.

Кил тени мӗн тени // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/386

Курпунне кӑларнӑскер тӑрать те тӑрать, нихӑш сӗтел патне пыма та хӑяймасть.

Помоги переводом

1 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 92-125 с.

Никам та ҫӑвар уҫма та хӑяймасть

Помоги переводом

Ҫӗнӗ чиркӳ — ҫӗнӗ куҫҫуль // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Халӗ Урсэкие те унӑн куҫӗ умне курӑнма хӑяймасть.

Даже Урсэкие не смел теперь показываться ему на глаза.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл ытла именчӗк, Натюшран та, ыттисенчен те хӑй чухӑннишӗн хытӑ вӑтанать, никам сисиччен килсе кӗрет, никама нимӗнпе чӑрмантармасть, Натюш пур чухне апата ларма та хӑяймасть, ирхине ирех никама вӑратмасӑр, систермесӗр тухса каять.

Помоги переводом

XII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Ятманӑн ученая: « Юл кунта тулла ыран та кайса курӑпӑр», — тес килет, анчах кӑна калама хӑяймасть.

Помоги переводом

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӑл ӑшра ывӑлне ӳпкелесе те илет, анчах куҫкӗретӗн калама хӑяймасть: вӑхӑчӗ ҫавӑн пек-ҫке, пурте тӑрӑнса ӳкес пек ӗҫлеҫҫӗ.

Помоги переводом

ХХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Старик сисрӗ, Ятман ӑна ҫак вӑхӑтра ытакласа илме хатӗр, анчах хӑяймасть.

Помоги переводом

ХХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пӗр вӑхӑт хушши никам та сӑмах чӗнме хӑяймасть.

Помоги переводом

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӑр-манпа сӗм-тӗттӗмлӗх ӑна ӑсӗнче сӑнарланнӑ йӗрлевҫӗрен хӳтӗлеҫҫӗ пулин те — Джесси кӑшкӑрма хӑяймасть, сассине илтсе ӑна хӑваласа ҫитерсен хӑрать.

Хотя лес и мрак защищали ее от воображаемого преследователя, Джесси не смела кричать, боясь, что ее настигнут по голосу.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шофер, тен, тарҫӑсенчен тем те пӗр илтнӗ те — ӗненме хӑяймасть.

Быть может, шофер слышал уже от прислуги такие вещи, которым не смеет верить.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Давенант лазаретран тухрӗ те хапха патне утса пычӗ, пӗлет: унӑн сассине хирӗҫлеме никам та хӑяймасть, — сасси унӑн ҫак хушусене пӑхӑнакан ҫыннӑн вӑрттӑн кӑмӑлӗлле янӑрать.

Давенант вышел из лазарета и подошел к воротам, зная, что никто не осмелится сопротивляться голосу, звучащему как тайное желание самого повинующегося этим его приказаниям.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах вӑл патшана суд йӗркипе айӑплама хӑяймасть, мӗншӗн тесен патша пуриншӗн те аслӑ пуҫлӑх.

А царя он судить не посмеет, потому что царь сам над всеми начальник.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакӑ ӑна кӑштах вӗчӗрхентерет; медик пек — халӗ вӑл улталама кӑна пултарать, хаклӑ, кирлӗ мар эмелсем ҫырса параять, анчах «Нотариуса чӗнӗр» тесе тӳрремӗнех калама хӑяймасть те, унӑн унашкал ирӗк те ҫук.

Это привело его в легкое раздражение; как медик, он мог теперь только лгать, прописывая ненужные дорогие лекарства, не смея и не имея права сказать прямо: позовите нотариуса.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Вӑл халӗ, паллах, мана шанмасть, анчах тӗпӗ-йӗрӗпе ыйтса тӗпчеме те хӑяймасть, мана вара урӑх нимӗн те кирлӗ мар».

Она, конечно, подозревает теперь, но не посмеет выспрашивать, а мне более ничего не нужно».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней